Download Options
Change language
isiZulu
isiXhosa
English
Afrikaans
Sepedi / Northern Sotho
Setswana / Tswana
Sesotho / Southern Sotho
Xitsonga / Tsonga
siSwati / Swazi
Tshivenda / Venda
Southern Ndebele
Back to stories list
Kgogo E Hlalefetša Ntšhu
Usikhukhukazi Uqiliga Ukhozi
Usikhukukazi Uqhatha Ukhozi
Hen tricks Eagle
Nathan Higenyi
Rob Owen
Dikeledi Queen Phokane
The audio for this story is currently not available.
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Kgalekgale Kgogo le Ntšhu e be e le bagwera. Ka letšatši le lengwe Lenong o ile a hwetša Kgogo a khuditše ka tlase ga mohlare le mekotla ya go tšwa mabenkeleng. Kgogo o be a eme ka leoto le tee.
Kudaladala, uSikhukhukazi noKhozi babengabangani. Ngelinye ilanga, uKhozi wafica uSikhukhukazi ephumule phansi kwesihlahla nezikhwama zakhe. USikhukhukazi wayemi ngomlenze owodwa.
Kudala-dala, uSikhukukazi noKhozi babengabahlobo. Ngenye imini, uKhozi wafika uSikhukhukazi ephumle phantsi komthi neebhegi zakhe ezinegrosari. USikhukhukazi wayeme ngomlenze omnye.
Long ago Hen and Eagle were
friends. One day, Eagle found
Hen under a tree resting with
her shopping bags. Hen was
standing on one leg.
Ntšhu a botšiša Kgogo a re, “Naa leoto le lengwe la gago le kae?”
UKhozi wabuza uSikhukhukazi, “Uphi omunye umlenze wakho?”
UKhozi wabuza kuSikhukukazi, “Uphi omnye umlenze wakho?”
Eagle asked Hen, “Where is
your other leg?”
Kgogo a botša Ntšhu a re, “Ralebenkele o ripile leoto la ka, a le tšea gomme nna a mpha dijo tše.”
USikhukhukazi waphendula wathi, “Umphathisitolo uwunqumile, wase enginika le mpahla esikhundleni sawo.”
USikhukhukazi waphendula uKhozi wathi, “Unovenkile unqumle umlenze wam waze wandinika ezi bhegi endaweni yawo.”
Hen told Eagle, “The
shopkeeper cut off my leg and
gave me these groceries in
return.”
Ntšhu a botšiša Kgogo ge e ba le yena a ka dira seo gore a hwetše mekotla ya dijo. Ntšhu le yena o be a nyaka mokotla wa dijo. Kgogo a dumela.
UKhozi wabuza, “Ngingakwenza nami lokho?” UKhozi naye wayefuna izimpahla. USikhukhukazi wavuma.
UKhozi wabuza kuSikhukukazi ukuba angakwazi na naye ukwenza loo nto. Naye wayeyifuna ibhegi egcwele igrosari. USikhukukazi wavuma.
Eagle asked Hen whether
he could do the same.
He also wanted a bag
of groceries. Hen agreed.
Ntšhu o ile a ya go ralebenkele a mo kgopela go re a ripe leoto la gagwe le tee gore a kgone go hwetša dijo le yena. Ralebenkele a amogela kgopelo yeo.
Engazelele lutho umphathisitolo, kwafika uKhozi. “Ngicela unginqume umlenze nami bese unginika izimpahla.” Wavuma umphathisitolo.
UKhozi waya kunovenkile wamcela ukuba anqumle omnye umlenze wakhe aze amnike ibhegi enegrosari ngaphakathi. Unovenkile wavuma.
Eagle went to the shopkeeper
and asked her to cut off one
of his legs in exchange for
groceries. The shopkeeper
accepted.
Ntšhu o ile a tlolatlola ka leoto le tee go fihla gae. O be a thabišitšwe ke dilo tšeo ralebenkele a mo filego tšona.
Khele, khele, khele kukheleza uKhozi ebheke ekhaya. Wayejabule nokho ngempahla ayeyinikwe umphathisitolo.
UKhozi wangcileza ngomlenze omnye wade wayokufika ekhaya. Wayonwatyiswe kakhulu zizinto awayezinikwe ngunovenkile.
The eagle hopped on one leg
all the way home. But he was
happy with the things
the shopkeeper gave him.
Ge Ntšhu a fihla gae, a hwetša Kgogo a nale maoto a gagwe a mabedi.
Wathi efika ekhaya uKhozi, wafica uSikhukhukazi ehamba ngayo yomibili imilenze yakhe. “Mameshane!”
Wathi akufika ekhaya uKhozi, wabona uSikhukukazi ehamba ngayo yomibini imilenze yakhe.
When Eagle reached home,
he found Hen with both
her legs.
Ntšhu o ile a befelwa kudu a kitimiša Kgogo. Efela a palelwa ke go mo swara. Ke ka lebaka leo le lehono re bonago Ntšhu e itefeletša ka go hloriša matswuana a Kgogo. Ge Ntšhu e swara tswuana, e a aja.
Wathukuthela uKhozi wagxumela uSikhukhukazi. Zaya kuSikhukhukazi. Yingakho uKhozi ehlala ehubha amachwane kaSikhukhukazi. Uma eke walibamba, uyalidla.
Wabanomsindo uKhozi waze waleqa uSikhukukazi. Kodwa akazange amfumane. Yiyo loo nto, uKhozi esoloko ekhangela amantshontsho kaSikhukukazi. Xa ethe walibona intshontsho, uyalibamba alitye.
Eagle was furious and chased
Hen. But he never caught her.
Instead, Eagle always looks out
for Hen’s children. Whenever he
catches one, he eats it.
Written by: Nathan Higenyi
Illustrated by: Rob Owen
Translated by: Dikeledi Queen Phokane