Download PDF
Back to stories list

Di Die Mi Lef Mi Yaad Fi Go Toun The day I left home for the city di dɪɛ mi lef mi jaːd fi @go tɔun

Written by Lesley Koyi, Ursula Nafula

Illustrated by Brian Wambi

Translated by Georgette McGlashen

Language Jamaican Creole

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.

Autoplay story


Di likl bos stap inna mi vilij di bizi wid piipl an pak op-pak op bos. Muor tingz did iivn de pan di grong fi luod. Dokta did a baal out di niem dem fi wich paat dem bos dem did a go.

The small bus stop in my village was busy with people and overloaded buses. On the ground were even more things to load. Touts were shouting the names where their buses were going.

di likl̩ @bos @stap @inna mi @vilij di @bizi wid piːpl̩ an @pak @op-pak op @bos muɔɹ tiŋz @did iːvn̩ de @pan di gɹoŋ fi @luod @dokta @did a baːl @out di nɪɛm dem fi @wich paːat dem @bos dem @did a @go


“Toun! Toun! A go Wes!” mi ier wahn dokta a baal out. A da bos de mi niid fi kech.

“City! City! Going west!” I heard a tout shouting. That was the bus I needed to catch.

tɔun tɔun a @go wes mi ɪɛɹ wã @dokta a baːl @out a @da @bos de mi @niid fi ketʃ


Di toun bos did almuos ful. Bot muor piipl did stil a push fi get iihn. Som a dem pak op dem bag dem anda di bos. Di res a dem put dem bag pan di shelf dem inna di bos.

The city bus was almost full, but more people were still pushing to get on. Some packed their luggage under the bus. Others put theirs on the racks inside.

di tɔun @bos @did @almuos ful bot muɔɹ piːpl̩ @did @stil a @push fi @get ĩː som a dem @pak op dem @bag dem anda di @bos di @res a dem @put dem @bag @pan di @shelf dem @inna di @bos


Di nyuu pasinja dem uol aan pan dem tikit tait-tait miinwail dem a luk fi somwe fi siddong inna di pak op bos. Di biebimada dem mek dem pikni komfatebl fi di lang jraiv.

New passengers clutched their tickets as they looked for somewhere to sit in the crowded bus. Women with young children made them comfortable for the long journey.

di ɲuː @pasinja dem uɔl @aan @pan dem @tikit @tait-tait @miinwail dem a luk fi somwe fi @siddong @inna di @pak op @bos di @biebimada dem mek dem pikni @komfatebl fi di laŋ @jraiv


Mi skwiiz iihn nier wahn winda-siit. Di sumadi we a siddong said a mi did a uol aan tait pan wahn griin plaskit bag. Him did av aan uol slippaz, wahn wier out jakit, an im did luk laik im friedi-friedi.

I squeezed in next to a window. The person sitting next to me was holding tightly to a green plastic bag. He wore old sandals, a worn out coat, and he looked nervous.

mi @skwiiz ĩː @nier wã @winda-siit di @sumadi @we a @siddong @said a mi @did a uɔl @aan @tait @pan wã gɹiːn @plaskit @bag @him @did @av @aan uɔl @slippaz wã @wier @out @jakit an im @did luk laɪk im @friedi-friedi


Mi did luk outsaid a di bos an did riyalaiz se mi did a lef mi vilij, di plies we mi gruo op. Mi did a go a di big siti.

I looked outside the bus and realised that I was leaving my village, the place where I had grown up. I was going to the big city.

mi @did luk @outsaid a di @bos an @did @riyalaiz se mi @did a lef mi @vilij di plɪɛs @we mi gɹuɔ op mi @did a @go a di @big siti


Dem did don luod di bos an aal a di pasinja dem did siddong. Di venda dem stil push kom inna di bos fi sel dem gudz tu di pasinja dem. Evribadi a baal out di niem a wa dem av fi sel. Di wod dem did soun foni tu mi.

The loading was completed and all passengers were seated. Hawkers still pushed their way into the bus to sell their goods to the passengers. Everyone was shouting the names of what was available for sale. The words sounded funny to me.

dem @did @don @luod di @bos an aːl a di @pasinja dem @did @siddong di @venda dem @stil @push kom @inna di @bos fi @sel dem gudz tu di @pasinja dem @evribadi a baːl @out di nɪɛm a wa dem @av fi @sel di wod dem @did sɔun @foni tu mi


Kopl pasinja did bai jrinks, di res a dem did bai likl snak an staat chuu. Aal uu neva av no moni, laik mi, jos did a wach.

A few passengers bought drinks, others bought small snacks and began to chew. Those who did not have any money, like me, just watched.

@kopl @pasinja @did baɪ @jrinks di @res a dem @did baɪ likl̩ @snak an staːt tʃuː aːl uː @neva @av @no moni laɪk mi @jos @did a @wach


Dem sopm de stap wen di bos aan bluo, dat miin se wi redi fi lef. Di dokta baal aafa di venda dem fi kom aaf.

These activities were interrupted by the hooting of the bus, a sign that we were ready to leave. The tout yelled at the hawkers to get out.

dem sopm̩ de @stap @wen di @bos @aan @bluo dat miːn se wi ɹedɪ fi lef di @dokta dem baːl @aafa di @venda dem fi kom aːf


Di venda dem push wananeda fi kom aaf a di bos. Som a dem gi bak chienj tu di pasinja dem. An som a dem did a chrai sel muor tingz.

Hawkers pushed each other to make their way out of the bus. Some gave back change to the travellers. Others made last minute attempts to sell more items.

di @venda dem @push @wananeda fi kom aːf a di @bos som a dem @gi @bak tʃɪɛndʒ tu di @pasinja dem an som a dem @did a tʃɹaɪ @sel muɔɹ tiŋz


Az di bos lef di bos stap, mi did luk chuu di winda. Mi did a wanda ef mi wuda eva go bak a mi vilij agen.

As the bus left the bus stop, I stared out of the window. I wondered if I would ever go back to my village again.

@az di @bos lef di @bos @stap mi @did luk tʃuː di @winda mi @did a @wanda ef mi @wuda @eva @go @bak a mi @vilij agen


Wail wi a chravl, inna di bos staat get wel at. Mi shet mi yai dem an a uop se mi jrap a sliip.

As the journey progressed, the inside of the bus got very hot. I closed my eyes hoping to sleep.

waɪl wi a @chravl @inna di @bos staːt @get @wel at mi @shet mi jaɪ dem an a @uop se mi dʒɹap a sliːp


Bot mi main staat ron bak pan mi yaad. Ef mi mada ago sief? Ef mi rabit dem win no moni? Ef mi breda memba fi waata mi chrii soka dem?

But my mind drifted back home. Will my mother be safe? Will my rabbits fetch any money? Will my brother remember to water my tree seedlings?

bot mi maɪn staːt ɹon @bak @pan mi jaːd ef mi mada @ago sɪɛf ef mi @rabit dem @win @no moni ef mi @bredda memba fi waːta mi tʃɹiː @soka dem


Pan di wie, mi se uova an uova di niem a di plies we mi ongkl liv inna di big siti. Mi stil did a wispa tu miself wen mi jrap asliip.

On the way, I memorised the name of the place where my uncle lived in the big city. I was still mumbling it when I fell asleep.

@pan di wɪɛ mi se @uova an @uova di nɪɛm a di plɪɛs @we mi @onggkl @liv @inna di @big siti mi @stil @did a @wispa tu @miself @wen mi dʒɹap @asliip


Nain owa lieta, pier naiz wiek mi op an dem a kaal fi di pasinja dem fi go bak a mi vilij. Mi grab mi likl bag an jomp outa di bos.

Nine hours later, I woke up with loud banging and calling for passengers going back to my village. I grabbed my small bag and jumped out of the bus.

naɪn @owa lɪɛta pɪɛɹ naɪz @wiek mi op an dem a kaːl fi di @pasinja dem fi @go @bak a mi @vilij mi @grab mi likl̩ @bag an dʒomp @outa di @bos


Di bos fi go bak did a luod kwik-kwik. It did suuhn go bak a Iis. Di muos impuotant ting fi mi nou, a did fi staat luk fi mi ongkl yaad.

The return bus was filling up quickly. Soon it would make its way back east. The most important thing for me now, was to start looking for my uncle’s house.

di @bos fi @go @bak di a @luod @kwik-kwik it @did @suuhn @go @bak a iːs di muɔs impuɔtant @ting fi mi @nou a @did fi staːt luk fi mi @onggkl jaːd


Written by: Lesley Koyi, Ursula Nafula
Illustrated by: Brian Wambi
Translated by: Georgette McGlashen
Language: Jamaican Creole
Level 3
Source: The day I left home for the city from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF