Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Umwanzuro La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Patrick Munyurangabo

Langue kinyarwanda

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Igiturage cyange cyari gifite ibibazo. Twakoze umurongo muremure umwe kuvoma amazi kuva ku iriba rimwe.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Twategerezaga ibiryo byatazwe n’abandi.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Twafungaga amazu yacu hakiri kare kubera abajura.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Abana benshi bataye amashuli.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Abana b’abakobwa bakoraga mungo zibindi biturage.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Abahungu bato bazengurukaga aho ubwo abandi bakoraga mu imirima y’abantu.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Iyo imiyaga yahuhaga, imyanda y’impapuro yitendekaga kubiti n’amafensi.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Abantu bakatwaga n’ibirahure byagunywe nta bwitwararike.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Umunsi umwe, iriba ryarumye n’ijerekani byari mo ubusa.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Dada wange yagiye inzu ku inzu abaza abantu kwitabira inama y’igiturage.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Abantu bahuriye munsi y’igiti kinini banatega amatwi.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Dada wange yarahagurutse aravuga, “Dukwiye gukorera hamwe tugakemura ibibazo byacu.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Juma w’imyaka umunani, yicaye ku igiti aravuga, “Nafasha mu gukora isuku.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Umugore umwe aravuga, “abagore bafatanya nange mu guhinga ibiryo.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Undi mugabo arahaguruka aravuga, “Abagabo bazacukura iriba.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Twese twavugiye mu ijwi rimwe, “Tugomba guhindura ubuzima bwacu.” Kuva uwo munsi twakoreye hamwe mu ugukemura ibibazo byacu.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Patrick Munyurangabo
Langue: kinyarwanda
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF