Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
Pewnego dnia, mama przyniosła mnóstwo owoców.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
„Kiedy możemy zjeść te owoce?” – pytamy. „Będziemy jeść owoce wieczorem” – odpowiada mama.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
Mój brat Rahim jest łakomy, więc próbuje każdego owocu. Je dużo owoców.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
„Spójrz co zrobił Rahim!” – krzyczy mój młodszy braciszek. „Rahim jest niegrzeczny i samolubny” – przyznaję.
Maman est fâchée contre Rahim.
Mama jest zła na Rahima.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
My też jesteśmy źli na Rahima, ale Rahim nie okazuje skruchy.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
„Czy nie ukarzesz Rahima?” – pyta mój młodszy braciszek.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
„Rahim, już niedługo spotka Cię kara” – ostrzega go mama.
Rahim ne se sent pas bien.
Rahim zaczyna źle się czuć.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
„Bardzo boli mnie brzuch” – szepcze Rahim.
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Mama przewidziała to wcześniej. Teraz owoce wymierzają karę Rahimowi!
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Rahim postanawia nas przeprosić. „Już nigdy nie będę taki samolubny” – obiecuje. Wszyscy mu wierzymy.