Il était une fois une famille bien heureuse.
Dawno, dawno temu, żyła sobie szczęśliwa rodzina.
Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.
Nigdy się nie kłócili. Pomagali swoim rodzicom w domu i w polu.
Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.
Nie wolno im było jednak zbliżać się do ognia.
Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !
Byli zrobieni z wosku, więc musieli wykonywać wszystkie prace w nocy.
Mais un des garçons désirait se promener au soleil.
Mimo to, jeden z chłopców bardzo pragnął wyjść na zewnątrz w ciągu dnia.
Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…
Pewnego dnia, pragnienie było zbyt silne. Jego bracia ostrzegali go…
Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.
Niestety było już za późno! Chłopiec stopił się w gorącym słońcu.
Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.
Dzieci z wosku były bardzo poruszone tym, co stało się z ich bratem.
Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.
Postanowili, że ze stopionego wosku ulepią ptaka.
Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.
Zabrali brata-ptaka, wysoko, na sam szczyt góry.
Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.
Gdy wzeszło słońce, ptak odleciał ćwierkając w porannym świetle.