Back to stories list

Tingi et les vaches Tingi i krowy

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Olivia Mahe, Translators without Borders

Read by Monique Bournot-Trites

Language francuski

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Tingi vivait avec sa grand-mère.

Tingi mieszkał z babcią.


Il gardait les vaches avec elle.

Razem z babcią, chłopiec opiekował się krowami.


Un jour, des soldats arrivèrent.

Pewnego dnia zjawili się żołnierze.


Ils emmenèrent les vaches.

Zabrali wszystkie krowy.


Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.

Tingi razem z babcią uciekli, aby się ukryć.


Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.

Ukrywali się w buszu aż do zmroku.


Puis les soldats revinrent.

Wtedy wrócili żołnierze.


La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.

Babcia ukryła wnuczka pod liśćmi.


Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.

Jeden z żołnierzy postawił na chłopcu stopę, ale Tingi nie wydał z siebie żadnego dźwięku.


Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.

Kiedy było wystarczająco bezpiecznie, Tingi wraz z babcią opuścili kryjówkę.


Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.

Ostrożnie i po cichu wrócili do domu.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Olivia Mahe, Translators without Borders
Read by: Monique Bournot-Trites
Language: francuski
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF