Back to stories list
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Moja wioska miała wiele problemów. Staliśmy w długiej kolejce, żeby nabrać wody ze źródła.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Czekaliśmy na jedzenie, które przekazywali nam inni ludzie.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Musieliśmy zamykać drzwi na klucz ze względu na złodziei.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Wiele dzieci rzuciło szkołę.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Dziewczynki pracowały jako sprzątaczki w innych wioskach.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Chłopcy włóczyli się po wiosce, podczas gdy inni musieli pracować w polu.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Gdy wiał wiatr, papierowe śmieci zatrzymywały się na drzewach i płotach.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Ludzie kaleczyli się kawałkami potłuczonego szkła, które leżało na ziemi.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Pewnego dnia źródło wody wyschło i nasze pojemniki na wodę były puste.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Mój ojciec chodził od domu do domu, żeby zaprosić mieszkańców wioski na spotkanie.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Ludzie zebrali się pod wielkim drzewem i słuchali.
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Mój ojciec wstał i powiedział: „Jeżeli chcemy rozwiązać nasze problemy, musimy współpracować”.
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Ośmioletnia Juma, która siedziała na pniu drzewa, krzyknęła: „Ja pomogę w sprzątaniu!”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Jedna z kobiet powiedziała: „Kobiety mogą do mnie dołączyć i razem będziemy uprawiać żywność”.
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Jeden z mężczyzn wstał i oświadczył: „Mężczyźni wykopią i wybudują studnię”.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Krzyknęliśmy jednym głosem: „Musimy zmienić nasze życie!” Od tej pory zawsze współpracujemy, aby rozwiązać nasze wspólne problemy.
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Alexandra Danahy
Read by: Monique Bournot-Trites