Back to stories list
ቅጣት
Punishment
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Dawit Girma
Abenezer Chane
አንድ ቀን እናቴ በጣም ብዙ ፍራፍሬዎች አመጣች።
One day, mama got a lot of fruit.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
መቼ ነው ታዲያ ከፍራፍሬው የምትሰጭን? ብለን ጠየቅን። ‹‹ፍራፍሬውን ማታ እንበላዋለን።›› አለች እማ።
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
ወንድሜ ራሂም ስግብግብ ነው። ከሁሉም ፍራፍሬ ቀመሰ። አብዛኛውንም እሱ በላው።
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
‹‹እዩ እዩ ራሂም ምን እንዳደረገ!›› ታናሹ ወንድሜ ጮኸ። ‹‹ራሂም ክፉ እና ራስ ወዳድ ነው›› አልኩ እኔ።
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
እናታችን በራሂም ድርጊት ተናደደች።
Mother is angry with Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
እኛም በራሂም ተናደንበታል። ነገር ግን ራሂም ምንም አልመሰለውም።
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
‹‹ራሂምን አትቀጭውም?›› ሲል ትንሹ ወንድሜ ጠየቀ።
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
‹‹ራሂም፣ ቶሎ ብለህ ይቅርታ ጠይቅ›› እናታችን አስጠነቀቀችው።
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
ራሂምም ወዲያው ይታመም ጀመር።
Rahim starts to feel sick.
Rahim ne se sent pas bien.
‹‹ሆዴን በጣም አመመኝ›› በማለት ራሂም አልጎመጎመ።
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
እናታችን ይህ ሊከሰት እንደሚችል ታውቅ ነበር። ፍራፍሬው ራሂምን እየቀጣው ነው።
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
በኋላም ራሂም ይቅርታ ጠየቀን። ‹‹ከእንግዲህ ዳግመኛ ስግብግብ አልሆንም›› በማለት ቃል ገባ። ሁላችንም አመንነው።
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Dawit Girma
Read by: Abenezer Chane