Back to stories list

تِينْغِي وَ البَقَرُ Tingi and the cows

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Read by Mashael Muhanna

Language Arabic

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.

Tingi lived with his grandmother.


هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.

He used to look after the cows with her.


فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.

One day the soldiers came.


وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.

They took the cows away.


هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.

Tingi and his grandmother ran away and hid.


وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.

They hid in the bush until night.


ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.

Then the soldiers came back.


خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.

Grandmother hid Tingi under the leaves.


وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.


عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.


وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.

They crept home very quietly.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna
Language: Arabic
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF