Back to stories list

惩罚 Pinision Punition Punishment

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by dohliam

Read by Zhuo Sun

Language Chinese (Mandarin)

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


有一天,妈妈买了很多水果。

Enn zour, mama finn ramas enn ta fri.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.

One day, mama got a lot of fruit.


我们都问她:“什么时候可以吃水果?”妈妈说:“等今天晚上再吃。”

Nou finn dimann li : « Kan nou pou kapav manz bann fri-la ? » Mama dir, « Tanto nou pou manz zot. »

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.


我哥哥拉希姆很贪吃,所有的水果都想尝尝。结果他吃了很多。

Mo frer Rahim gourman. Li’nn gout tou bann fri-la. Li’inn manz enn ta.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.


弟弟叫着说:“看看拉希姆做了什么!”。我跟着说:“拉希姆很调皮很自私。”

« Get ki Rahim inn fer ! », mo ti frer finn kriye. Ek mwa mo’nn dir : « Rahim bien move ek egois. »

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.


妈妈对拉希姆很生气。

Mama finn ankoler ar Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.

Mother is angry with Rahim.


我们也对拉希姆很生气。可是拉希姆并不感到惭愧。

Nou si nou’nn ankoler ar Rahim. Me Rahim pa ti regret nanye.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.


小弟弟问:“拉希姆不是该罚了吗?”

« To pa pou pini Rahim ? », ti frer dimande.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.


妈妈警告说:“拉希姆,你很快就会后悔的。”

« Rahim, biento to pou regrete, pa dir mama pa’nn dir ! »

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.


不久,拉希姆果然开始感到恶心起来。

Rahim pa santi li bien.

Rahim ne se sent pas bien.

Rahim starts to feel sick.


拉希姆小声说:“我肚子很疼。”

Li plengne : « Mo vant pe fermal ! »

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.


妈妈早料到会发生这样的事情。拉希姆受到了水果的惩罚!

Mama ti kone ki ti pou ariv sa. Bann fri-la ki pe pini Rahim !

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!


后来,拉希姆跟我们道歉说:“以后我再也不会贪吃了。”而我们这次都相信他!

Plitar, Rahim finn vinn dimann exkiz ek finn fer promes : « Zame mo pou re fer gourman. » E nou finn krwar li.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: dohliam
Read by: Zhuo Sun
Language: Chinese (Mandarin)
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF