丁吉和奶奶住在一起。
Tingi ti pe viv ek so granmer.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Tingi lived with his grandmother.
丁吉以前常常和奶奶一起照看奶牛。
Ansam, zot ti pe gardien bann vas.
Il gardait les vaches avec elle.
He used to look after the cows with her.
有一天,村里来了士兵。
Enn zour bann solda finn vini.
Un jour, des soldats arrivèrent.
One day the soldiers came.
他们把奶牛带走了。
Zot finn pran bann vas-la.
Ils emmenèrent les vaches.
They took the cows away.
丁吉和奶奶逃离了村庄,躲了起来。
Tingi ek so granmer finn sove pou al kasiet.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
他们白天躲在树丛里。
Zot finn res kasiet dan touf ziska aswar.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
They hid in the bush until night.
士兵们又回来了。
Apre bann solda-la finn re vini.
Puis les soldats revinrent.
Then the soldiers came back.
奶奶把丁吉藏在树叶底下。
Alor Tingi so granmer finn kouver limem ek Tingi avek fey.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
有个士兵踩到了丁吉藏身的树叶,但是丁吉没有吱声。
Enn bann solda-la finn mars lor Tingi, me li pa’nn reazir.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
丁吉和奶奶直到安全了才走出来。
Kan pa ti ena okenn danze, Tingi ek so granmer finn leve.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
他们悄悄地爬回家。
Zot finn retourn kot zot san fer okenn tapaz.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.
They crept home very quietly.