Back to stories list
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
我弟弟睡过头了。我很早起床,因为我很棒!
Mo ti frer dormi bien tar. Mo lev boner parski mo enn top.
Mon petit frère dort très tard. Je me réveille tôt, parce que je suis formidable !
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
是我让阳光透进来。
Momem ki les soley rantre.
Je suis celle qui laisse entrer le soleil.
I am the one who lets in the sun.
妈妈说:“你是我的晨星”。
« To mo zetwal gramatin, » mo mama dir mwa.
« Tu es mon étoile du matin, » me dit maman.
“You’re my morning star,” says Ma.
我自己洗澡。我不需要帮忙。
Mo bengne mo tousel, mo pa bizin okenn led.
Je me lave, je n’ai pas besoin d’aide.
I wash myself, I don’t need any help.
冷冷的水和臭臭的蓝色肥皂对我来说不算大事。
Mo kapav debrouye avek dilo fre ek savon ble ki santi pi.
Je peux m’adapter à de l’eau froide et du savon bleu malodorant.
I can cope with cold water and blue smelly soap.
妈妈提醒我:“别忘了刷牙。”我回答:“怎么可能,我不会忘记的!”
Mama fer mwa rapel, « Pa bliye ledan! » Mo reponn, « Zame! Pa mwa ! »
Maman me rappelle, « N’oublie pas tes dents. » Je réponds, « Jamais, pas moi ! »
Ma reminds, “Don’t forget teeth.” I reply, “Never, not me!”
洗好了以后,我跟爷爷和姑妈打个招呼,向他们问好。
Kouma fini bengne, mo dir granper ek matant bonzour ek mo swet zot enn bonn zourne.
Après m’être lavée, j’accueille grand-papa et tantine et je leur souhaite une bonne journée.
After washing, I greet Grandpa and Auntie, and wish them a good day.
然后我自己穿好衣服。“妈,我已经长大了!”
Lerla, mo met mo linz, « Mo gran aster ma », mo dir.
Ensuite, je m’habille, « Je suis grande maintenant maman, » dis-je.
Then I dress myself, “I’m big now Ma,” I say.
我会自己扣好衣扣和鞋子。
Mo kapav ferm mo bann bouton ek atas mo lase.
Je peux attacher mes boutons et boucler mes chaussures.
I can close my buttons and buckle my shoes.
在上学的路上我跟弟弟说学校的所有消息。
Ek mo asir mwa ki mo ti frer konn tou nouvel lekol.
Et je m’assure que mon petit frère connaît toutes les nouvelles de l’école.
And I make sure little brother knows all the school news.
上课的时候我认真学习。
Dan klas mo fer mo mie dan tou fason.
En classe je fais de mon mieux de toutes les façons possibles.
In class I do my best in every way.
我每天做这几件好事。可是我最喜欢做的是玩玩玩!
Mo fer tou sa bann bon kiksoz-la toulezour. Me kiksoz ki mo pli kontan, se zwe, zwe, zwe!
Je fais toutes ces bonnes choses chaque jour. Mais la chose que j’aime le mieux, c’est de jouer et jouer encore!
I do all these good things every day. But the thing I like most, is to play and play!
Written by: Michael Oguttu
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: dohliam
Read by: Zhuo Sun