Storybooks Mauritius is a website for teachers, parents, and community members that aims to promote bilingualism and multilingualism in Mauritius. It makes 40 stories from the African Storybook available in the most widely spoken languages of Mauritius, in addition to Mauritian Kreol and French. A story that is read in Mauritian Kreol at school can be read in the mother tongue by parents and children at home. In this way, Storybooks Mauritius helps children to maintain the mother tongue in both oral and print form, while learning Mauritius’s official language. Similarly, the audio versions of the stories can help beginning readers and language learners make the important connection between speech and text.
All 40 stories on the Storybooks Mauritius website come from the African Storybook – a groundbreaking digital initiative of the South African organization Saide, which promotes literacy for African children. The African Storybook has hundreds of stories in multiple African languages, as well as English, French, and Portuguese. The stories are openly licensed, which allows the Storybooks Mauritius team to repurpose them for a Mauritian audience. We are very grateful to the African Storybook and Saide for making the stories freely available under an open license.
We selected the 40 stories out of several hundred from the African Storybook, and sought to create a collection of stories of different lengths that balance the African origin of the stories with internationally relevant themes. There are traditional animal fables as well as contemporary stories about city life. Some stories cover serious topics like responsibility and gender equality. Others are just written to make you laugh. We hope that the universal values reflected in the stories will resonate with children across Mauritius.
Storybooks Mauritius has only been possible with the help of a large number of people, including translators, readers, proofreaders, and others who have been part of the process of making these stories available. We sincerely thank all contributors for their time and effort!
Many thanks to Shameem Oozeerally of the Mauritius Institute of Education and the Bachelor of Education full-time French 19-20 students for the translations into Mauritian Kreol:
Marie Cindy Stephanie Alexis, Marie Estelle Caroline Alijean, Keshrina Aunhachee , Madvi Bhuruth, Marie Virgine Aurélie Blanche, Zeenat Buctowar, Mary Jenny Anne-Lise Bugwondeen , Ayesha Cahoolessur, Marie Gertrude Capdor, Hanshini Sharma Chummun, Bibi Faweeda Noushreen Earally, Sandy Caitlin Lai Yuen Fok Pan, Mohammad Fadeel Ali Hossenbocus, Marie Severine Hosseny, Mary-Jane Jacquin, Marie Alyson Jhabeemissur, Zakiya Lallmahamode, Michel Jordy Ludovic Leonidas, Marie Reine Celine Louise, Marie Zana Doris Mootoo, Kesinee Panden, Chesnabye Pittea, Betina Gaytree Ramkorun, Sheina Rishika Rannoo, Haafiza Rawoo, Marie Megan Kimberly Robette, Tavamanee Soobraydoo, Marie Anshinie Soubans, Nooraïnee Shataaj Suddoo, Marie Ariella Terne, Neisly Toinette, Gracia Yancadoo, Marie Emmanuelle Pauline Vayevery
We are particularly grateful to the Storybooks Canada project, which has created the modular website on which Storybooks Mauritius is based.