Download PDF
Back to stories list

Inkéra é emánóó Children of wax Watoto wa nta

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Leonard Kotikash

Language Kimaasai

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Nétií apá, nétií olmaréí óbo óbokito te enchípai.

Once upon a time, there lived a happy family.

Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.


Óre inkérâ néméára áíkata. Néret intóiwúó enyê.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.


Néjokí intóiwúó énye peê ményíkáki aké enkímá.

But they were not allowed to go near a fire.

Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.


Náa kewarié éás esíaai enyê. Amû te emanoó eitobirúno nínche.

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.


Néng’uar enkáyíóní peê élô aíj enkolóng.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.


Néponári eng’uarratá. Káke etiákitâ iláláshera lényená peê méló aké.

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.


Káke eikonyáyie aló. Óre peê édâl enkólong, néshola.

But it was too late! He melted in the hot sun.

Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.


Néísinánuo iláláshera lényená peê edôl olaláshe lenyê áajo etoshóle.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.


Néígúéna. Néjo peê eitobíru entóki nanyaányukie emótonyî te emanoó.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.


Néílepie ínâ kítányáányúkoto é emótonyî áaya shúmátá ó olkiú.

They took their bird brother up to a high mountain.

Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.


Óre peê éílépû enkólong, nélo te aí érányítâ.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Leonard Kotikash
Language: Kimaasai
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF