Back to stories list
મીણ ના બાળકો
Children of wax
Watoto wa nta
Southern African Folktale
Wiehan de Jager
Darshan Soni
The audio for this story is currently not available.
એક દિવસ, એક સુખી કુટુંબ હતી.
Once upon a time,
there lived a happy
family.
Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.
તેઓ એ કોઈ દિવસ ઝગડા ના કર્યા. તેઓ તેના મા બાપ ને ઘર માં અને ખેત માં મદદ કર્યા.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.
પણ આગ પાસે જવા ની રજા નતી.
But they were not
allowed to go near a
fire.
Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.
બધું કામ રત્ન કરવા નું હતું, કારણ કે તેઓ મીણ થઈ બાળકો હતા!
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.
પણ એક દિવસ, એક છોકરો ને બહારે તડકા માં જવું તું.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.
એક દિવસ તેને બહુ જવું તું. એના ભાઈઉ એને ચેતવણી આપી…
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.
પણ બહુ મોડું થયું! એ તાપ માં ઓગળી ગયો.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.
એને જોય ને બીજા મીણ ના બાળકો ઉદાસ હતા.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.
પણ તેઓ પાસે એક યોજના હતી. તેઓ મીણ માં થી એક પક્ષી બનાવુ.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.
પક્ષી ભાઈ લય ને એક ઊંચો પહાડ પર લય ગયા.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.
જ્યારે સૂરજ ઉગવા માંડ્યું, એ ગીત ગાયું અને ઉડી ગયો.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.
Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Darshan Soni