Back to stories list
فِي أحَدِ اَلأيَّامِ حَصَلَتْ مَامَا عَلَى اَلكَثِيرِ مِنَ الفَواكِهَ.
One day, mama got a lot of fruit.
Siku moja, mama alileta matunda mengi.
سَأَلْنَاهَا: “مَتى يُمْكِنُنا أّن نَأخُذَ القَليلَ مِنَها؟”
أَجَابَتْ: “سَنَأكُلُ الفَوَاكِهَ في المَسَاءِ”.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
“Tutakula matunda lini?” tunauliza. “Tutakula matunda leo jioni,” mama anasema.
أَخِي رَهِيمْ كَانَ طَمَّاعًا، تَذَوَّقَ كُلَّ الفَواكِهِ، وَأَكَلَ الكَثِيرَ مِنْهَا.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Kaka yangu Rahim ni mlafi. Anaonja onja matunda yote. Anakula matunda mengi.
صَرَخَ أَخي الصَّغِيرُ: “انْظُرْ مَاذَا فَعَلَ رَهِيمْ”!
أَمَّا أَنَا فَقُلتُ: “رَهِيمْ غَيْرُ مُحْتَرَمٍ وَأَنَانِيٌّ”.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
“Angalia Rahim alichokifanya!” mdogo wangu analalamika kwa sauti. “Rahim ni mtundu na mchoyo,” ninasema.
غَضِبَتْ مَامَا مِنْ رَهِيمْ.
Mother is angry with Rahim.
Mama amekasirishwa na Rahim.
وَنَحْنُ أَيْضًا غَضِبْنَا مِنْ رَهِيمْ ولَكِنَّهُ لَمْ يَعْتَذِرْ.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Sisi pia tumekasirishwa na Rahim. Lakini Rahim haombi msamaha.
سَأَلَ أَخِي الصَّغِيرُ: “أَلَنْ تُعَاقِبِي رَهِيمْ؟”
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
“Hutamwadhibu Rahim?” mdogo wangu anauliza.
حَذَّرَتْ مَامَا رَهِيمْ فَقَاَلتْ: “عَلَيْكَ أَنْ تَعْتَذِرَ حَالَّا”.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
“Rahim, muda si mrefu utajuta,” mama anaonya.
بَدَأَ رَهِيمْ بِالشُّعُورِ بِالمَرَضِ.
Rahim starts to feel sick.
Rahim anaanza kuhisi kuumwa.
هَمَسَ رَهِيمْ: “مَعِدَتِي تُؤْلِمُنِي”.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
“Tumbo langu linauma sana,” Rahim ananong’ona.
عَرَفَتْ مَامَا مَاذَا حَصَلَ: “إنَّ الفَوَاكِهَ عَاقَبَتْ رَهِيمْ”!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Mama alijua hili litatokea. Matunda yanamwadhibu Rahim!
أَخِيرًا اِعْتَذَرَ رَهِيمْ فَقَالَ لَنَا: “لَنْ أَكُونَ طَمَّاعاً بَعْدَ اليَوْمِ”.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Baadaye, Rahim anatuomba msamaha. “Kamwe sitakuwa mlafi tena,” anaahidi. Na sote tunamwamini.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna