Back to stories list

ጉማሬዎች ለምን ጸጉር እንደሌላቸው Why hippos have no hair Wa mek Ipo no av no ier

Written by Basilio Gimo, David Ker

Illustrated by Carol Liddiment

Translated by Mezemir Girma

Read by Abenezer Chane

Language Amharic

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


አንድ ቀን ጥንቸል በወንዝ ዳር እየሄደች ነበር።

One day, Rabbit was walking by the riverside.

Wan die, Rabit did a waak nier di riva.


ጉማሬም እዚያው ነበር። እየተንሸራሸረና ጥሩ ለምለም ሳር እየበላ ነበር።

Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.

Ipo did de-de tu, a tek taim waak an a nyam som griin graas.


ጉማሬ ጥንቸልን አላያትም ነበርና ድንገት እግሯን ረገጣት። ጥንቸልም በጉማሬ ላይ መጮህ ጀመረች። ‹‹አንተ ጉማሬ! እግሬ ላይ እንደቆምክበት አይታይህም?››

Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot. Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”

Ipo neva si se Rabit di de-de an step pan Rabit fut bai aksident. Rabit staat baal aaf Ipo an se, “Yu Ipo! Yu no si se yu a step pan mi fut?”


ጉማሬም ጥንቸልን ይቅርታ እንድታደርግለት ጠየቃት። ‹‹ይቅርታ። አላየሁሽም እኮ። እባክሽ ማሪኝ!›› አላት። ጥንቸል ግን አልሰማም ብላ ጮኸችበት። ‹‹አውቀህ ነው ያደረከው! አንድ ቀን አሳይሃለሁ! ዋጋህን ታገኛለህ!›› አለችው።

Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!” But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”

Ipo se sari tu Rabit, “Mi riili sari. Mi neva si yu. Du beg yu paadn!” Bot Rabit udn lisn an im baal aafa Ipo, “Yu dwiit fi spait! Wan die, yu wi si! Yu gwain pie!”


ጥንቸል እሳትን ፈልጋ ሄደችና ስታገኛት ‹‹ሂጂ፣ ጉማሬ ከውኃ ውስጥ ሳር ሊግጥ ሲወጣ አቃጥዪው። እግሬን አይረግጠኝ መሰለሽ!›› አለቻት። እሳትም ‹‹ችግር የለም ጥንቸል ወዳጄ። ያልሽኝን እፈጽምልሻለሁ›› አለቻት

Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!” Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”

Rabit go luk fi Faiya an tel im se, “Gwaan, bon op Ipo wen shi kom outa di waata fi nyam graas. Shi did step pan mi! Faiya ansa se, “No prablem, Rabit, mi fren. Mi wi du we yu aks.”


በኋላም ጉማሬ ከወንዙ ርቃ ሳር ስትግጥ ‹‹ውሽ!›› ብላ እሳት ከተፍ አለችባት። ነበልባሉ የጉማሬን ጸጉር ያቃጥለው ጀመር።

Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.

Lieta, Ipo did a nyam graas faar fram di riva wen, “Wush!” Faiya ton inna wahn big faiyabaal. Di faiya staat bon aaf Ipo ier.


ጉማሬ እየጮኸ ወደ ውኃ ሮጠ። ጸጉሩ በሙሉ በእሳት ተቃጠለ። ጉማሬ ማልቀስ ቀጠለ። ‹‹ጸጉሬን እሳት አቃጠለብኝ! ጸጉሬ በሙሉ አለቀ! ቆንጆ ጸጉሬን!››

Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire. Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”

Ipo staat fi baal an ron go inna di waata. Di faiya bon aaf aal a ar ier dem. Ipo no stap baal, “Mi ier get bon aaf inna di faiya! Aal a mi ier gaan! Mi priti ier!”


ጥንቸል የጉማሬ ጸጉር በመቃጠሉ ተደሰተች። እና እስካሁን እሳትን ፍራቻ ጉማሬ ከውኃ ርቆ አይሄድም።

Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.

Rabit did glad se Ipo ier get bon aaf. An tu dis die, chuu fried fi faiya, Ipo neva stie faar fram waata.


Written by: Basilio Gimo, David Ker
Illustrated by: Carol Liddiment
Translated by: Mezemir Girma
Read by: Abenezer Chane
Language: Amharic
Level: Level 2
Source: Why hippos have no hair from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF