Back to stories list
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
ትንሹ ወንድሜ አርፍዶ ነው የሚነሣው። እኔ ግን ጎበዝ ስለሆንኩ ቶሎ እነሳለሁ!
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
Mi likl breda sliip liet-liet. Mi get op orli kaaz mi a di bes!
እኔ ነኝ ፀሐይን የማስገባት።
I am the one who lets in the sun.
A mi mek di son kom iihn.
‹‹አንቺ የጠዋት ኮከቤ ነሽ›› ትለኛለች እማ።
“You’re my morning star,” says Ma.
“Yu a fi mi maanin star,” mama se.
ራሴን በራሴ እታጠባለሁ። ምንም እገዛ አልፈልግም።
I wash myself, I don’t need any help.
Mi bied miself, mi no waahn no elp.
ቀዝቃዛ ውሃንም ሆነ ሽታ ያለውን ሰማያዊ ሳሙና አልፈራም።
I can cope with cold water and blue smelly soap.
Mi kyan stan di kuol waata an di smel bad suop.
እናቴ ‹‹ጥርስሽን አትርሺ›› ብላ ታስታውሰኛለች። ‹‹በፍጹም አልረሳም!›› ብዬ እመልስላታለሁ።
Ma reminds, “Don’t forget teeth.” I reply, “Never, not me!”
Mama rimain mi se, “Dohn figet fi brosh yu tiit dem.” Mi ansa se, “Neva, no mii!”
ከታጠብኩ በኋላ አያቴንና አክስቴን ሠላም እላለሁ፤ መልካም ቀንም እመኝላቸዋለሁ።
After washing, I greet Grandpa and Auntie, and wish them a good day.
Afta mi bied, mi tel granpaa an anti maanin, an fi av a nais die.
ከዚያም እለባብሳለሁ። ‹‹አሁን ትልቅ ልጅ ነኝ እማማ›› እላለሁ።
Then I dress myself, “I’m big now Ma,” I say.
Den mi put aan mi kluoz bai miself, “mi big nou mama,” mi se.
አዝራሮቼን እዘጋለሁ። ጫማዬንም አስራለሁ።
I can close my buttons and buckle my shoes.
Mi kyan botn mi kluoz an bokl mi shuuz dem.
ትንሹ ወንድሜ በትምህርት ቤት የተደረገውን ነገር ሁሉ ወሬ እንዲደርሰው አደርጋለሁ።
And I make sure little brother knows all the school news.
An mi mek shuor se likl breda nuo aal di nyuuz fram skuul.
በክፍልም ውስጥ በሁሉም መንገድ የተቻለኝን አደርጋሁ።
In class I do my best in every way.
Ina klaas mi du mi bes ina evriting.
በየቀኑ እነዚህን ሁሉ ጥሩ ጥሩ ነገሮች አደርጋለሁ። በጣም የምወደው ነገር ግን መጫወት እና መጫወት ነው።
I do all these good things every day. But the thing I like most, is to play and play!
Evridie, mi du aal a dem gud tingz ya. Bot di ting mi lov di muos, a fi plie an plie.
Written by: Michael Oguttu
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Mezemir Girma
Read by: Abenezer Chane