A Galinha e a Centopéia eram amigas. Mas elas estavam sempre competindo uma com a outra.
Um dia, elas decidiram jogar futebol para ver quem era a melhor jogadora.
A csirke és a százlábú jó barátok voltak, de mindig versenyeztek egymással. Egy nap elhatározták, hogy focizni fognak, hogy kiderüljön, ki a jobb játékos.
Elas foram para o campo de futebol e começaram seu jogo.
A Galinha era rápida, mas a Centopéia era mais rápida.
A Galinha chutou longe, mas a Centopéia chutou ainda mais longe.
A Galinha começou a ficar mal-humorada.
Elmentek a focipályára és játszani kezdtek. A csirke gyors volt, de a százlábú gyorsabb. A csirke messze rúgta a labdát, de a százlábú messzebbre. A csirke kedve egyre rosszabb lett.
Elas decidiram jogar uma disputa de pênaltis.
Primeiro a Centopéia era goleira. A Galinha marcou apenas um gol.
Depois foi a vez da Galinha defender a meta.
Elhatározták, hogy tizenegyesekkel fognak dönteni. Először a százlábú lett a kapus. A csirke csak egy gólt lőtt be. Azután a csirke következett kapusként.
A Centopéia chutou a bola e marcou.
A Centopéia driblou a bola e marcou.
A Centopéia cabeceou a bola e marcou.
A Centopéia marcou cinco gols.
A százlábú megrúgta a labdát és betalált. Cselezett a labdával és betalált. Fejelt a labdával és betalált. Öt gólt lőtt be.
A Galinha estava furiosa por ter perdido. Ela não sabia perder.
A Centopéia começou a rir porque sua amiga estava fazendo muito barulho.
A csirke dühöngött, mert elvesztette a játékot. Nagyon rossz vesztes volt. A százlábú kinevette barátját, hogy ilyen nagy hűhót csap.
A Galinha estava tão irritada que abriu o bico largo e engoliu a Centopéia.
A csirke olyan mérges lett, hogy kitátotta a csőrét és lenyelte a százlábút.
Quando a Galinha estava voltando para casa, ela encontrou a Mãe Centopéia.
A Mãe Centopéia perguntou, “Você viu a minha filha?” A Galinha não respondeu nada.
A Mãe Centopéia estava preocupada.
A csirke hazafelé mendegélve találkozott a százlábú anyjával. “Láttad a gyermekemet?” - kérdezte a százlábú anyja. A csirke nem válaszolt. A százlábú anyuka aggódni kezdett.
Depois a Mãe Centopéia ouviu uma vozinha. “Me ajuda mãe!” chorou a voz.
Mãe Centopéia olhou e ouviu atentamente. A voz veio de dentro da Galinha.
Ekkor a százlábú anyuka egy vékony hangot hallott. “Segíts anya!” - kiáltotta a hang. A százlábú anyukája körbenézett és nagyon figyelt. A hang a csirkéből jött.
A Mãe Centopéia gritou: “Usa o seu poder especial filha!”
As Centopéias podem soltar um mau cheiro e um gosto terrível. A Galinha começou a se sentir mal.
“Használd a különleges képességed gyermekem!” - kiáltotta a százlábú anyja. A százlábúak büdös szagot tudnak árasztani magukból és szörnyű az ízük. A csirke nagyon rosszul kezdte érezni magát.
A Galinha arrotou. Depois, ela engoliu e cuspiu.
Depois espirrou e tossiu. E tossiu.
A Centopéia era nojenta!
Böfögött egyet. Majd nyelt és köpött. Aztán tüsszentett és köhögött. És köhögött. A százlábú gusztustalan volt!
A Galinha tossiu até que tossiu a Centopéia para fora do seu estômago.
A Mãe Centopéia e sua filha subiram em uma árvore para se esconderem.
A csirke addig köhögött, amíg fel nem köhögte a százlábút a gyomrából. A százlábú anyuka és gyermeke elmászott és elbújt egy fán.
A partir desse dia, as galinhas e as centopéias eram inimigas.
Így lettek a csirkék és a százlábúak ellenségek.
Írta: Winny Asara
Ilusztrálta: Magriet Brink
Fordította: Mikayla Rodrigues, Priscilla Freitas de Oliveira