ٹینگی اپنے دادی کے ساتھ رہتا ہے۔
丁支同嫲嫲一齊住。
丁吉和奶奶住在一起。
Tingi lived with his grandmother.
وہ اُن کے ساتھ گائے کی دیکھ بھال کرتا ہے۔
丁支成日同嫲嫲一齊睇住班牛。
丁吉以前常常和奶奶一起照看奶牛。
He used to look after the cows with her.
ایک دن فوجی آئے۔
有一日,條村度嚟咗班士兵。
有一天,村裡來了士兵。
One day the soldiers came.
ٹینگی اور اُس کی دادی دور بھاگے اور چھپ گئے۔
丁支同嫲嫲逃離咗條村,匿埋咗。
丁吉和奶奶逃離了村莊,躲了起來。
Tingi and his grandmother ran away and hid.
وہ دیر رات تک ایک جھاڑی کے پیچھے چھپے رہے۔
佢哋匿埋喺樹叢度,一直到天黑。
他們白天躲在樹叢裡。
They hid in the bush until night.
پھر فوجی واپس آ گئے۔
跟住班士兵就返嚟。
士兵們又回來了。
Then the soldiers came back.
دادی نے ٹینگی کو پتوں کے نیچے چھپا دیا۔
嫲嫲幫丁支𢫏住啲樹葉俾佢匿埋喺底下。
奶奶把丁吉藏在樹葉底下。
Grandmother hid Tingi under the leaves.
سپاہیوں میں سے ایک آدمی نے اس کے اوپر پاوں رکھ دیا۔ لیکن وہ چپ رہا۔
有個士兵踩到丁支藏身嘅樹葉上面,但係丁支都冇出聲。
有個士兵踩到了丁吉藏身的樹葉,但是丁吉沒有吱聲。
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
جب یہ محفوظ تھا تو، ٹینگی اور اس کی دادی باہر آئے۔
丁支同嫲嫲等到周圍安全先走咗出嚟。
丁吉和奶奶直到安全了才走出來。
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
وہ رینگتے ہوئے خاموشی سے گھر آئے۔
佢哋靜雞雞爬返屋企。
他們悄悄地爬回家。
They crept home very quietly.