香港故事書

關於我們

《香港故事書》是一個完全免費開源的網上教育資源,旨在促進社區語言的識字和讀寫能力,並推廣家庭、學校、社區爲語言學習地點。這40篇譯成各種不同語言的故事來源於非洲故事書項目,按長度和詞彙量分成五個閱讀級別,並爲每一個語言版本錄製語音故事以增加閱讀的樂趣。本站的預設語言爲香港「兩文三語」,即口頭和書寫的粵語、國語、英語,除此之外還有在坊間最爲普遍聽到和用到的語言和方言。孩子們在學校可以看故事的粵語、國語或英語版本,然後在家裏與家人一起用母語再次閱讀同一篇故事,以此方式支持母語和香港官方語言在口頭和書寫方面都能得以發展與鞏固。同時,故事的語音版可以幫助啟蒙閱讀的孩子和語言學習者將日常聽到的口頭語言和文字連接起來。

故事來源

本站所選用的40篇故事皆源自於南非教育組織Saide的創新開源閱讀項目非洲故事書。該項目已將數以百計的故事譯成非洲各國的語言和方言,供非洲兒童在網上免費閱讀。因爲所有故事皆用開放許可證發佈,《香港故事書》團隊才能夠將其再用並再構思爲適用於 香港 讀者需求的教材。我們很感謝《非洲故事書》項目以及Saide用共享創意的開放許可協議發佈這些故事,讓全球兒童受益。

故事與語言選用

我們先由數百篇非洲故事書網站上的故事中挑選40篇最適合於全球讀者使用的故事,並考慮了故事集裏篇幅、閱讀分級等的多元性,亦顧及到故事主題的非洲元素和國際性儘量協調。故事集裏有傳統的動物寓言、亦有形容現代城市生活的故事。其中有一些涉及到諸如「負責任」、「性別平等」等的重要主題,也有一些只圖令讀者爲之一笑。我們希望故事裏所反映出來的普世價值能夠得以香港兒童的共鳴。

團隊

林慧雯

林慧雯

林慧雯,加拿大英屬哥倫比亞大學亞洲研究系粵語課程基礎粵語教師,香港中文大學現代語言及文化系文學士以及語言學哲學碩士,英屬哥倫比亞大學語言學系博士生,曾於多所高等教育機構教語言相關的科目。研究領域包括聲調語言的語言感知、語音學和音韻學、社會語言學、和母語維護。目前博士論文調查加拿大土生華裔對語音的認知。作爲知識動員的熱心倡導者,林老師致力於協助社區成員,亦曾任教於溫哥華華埠文彊週末學校。其粵語相關的學術文獻和社區工作備受國內外媒體矚目,曾受邀於加拿大廣播公司、溫哥華太陽報、都市新聞、加拿大中文電台、南華早報、星島日報等媒體機構討論語言學議題。網站: linguistics.ubc.ca/person/zoe-lam/

鳴謝

《香港故事書》得以完成,實有賴於各界人士的熱心幫助。我們衷心感謝所有翻譯者、講述者、校對者等志願者對本項目的參與和支持。

在此特別感謝卑詩大學亞洲系粵語課程的林慧雯老師和白文杰老師的不懈支持,以及由加拿大故事書項目提供的模塊式網站框架

本站使用的圖標由FontAwesome(通過Fontello(以及Elegant Circles提供。