Download PDF
Back to stories list

El Pollo y el Milpiés La poule et le millepatte Gortogal e kaakatal

Written by Winny Asara

Illustrated by Magriet Brink

Translated by Karina Vásquez

Read by Áurea Vericat

Language Spanish

Level Level 3

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Pollo y Milpiés eran amigos. Pero siempre competían. Un día, decidieron jugar fútbol para ver quién jugaba mejor.

La poule et le millepatte étaient amis. Mais ils étaient toujours en compétition l’un contre l’autre. Un jour, ils décidèrent de jouer au football pour voir qui était le meilleur joueur.

Gortogal e kaakatal no kigondirnoo. Ammaa abadaa ɓe ngaabondiran non. Nyannde gooɗom, ɓe ngaɗi fijo piiɗe baaluure faa ɓe ndaara moye ɓuri.


Fueron a la cancha de fútbol y comenzaron a jugar. El Pollo era rápido, pero Milpiés era mucho más rápido. El Pollo pateaba lejos el balón, pero Milpiés lo pateaba aún más lejos. Así que el Pollo se empezó a enojar.

Ils allèrent au terrain de football et commencèrent à jouer. La poule était rapide, mais le millepatte était encore plus rapide. La poule envoyait le ballon loin, mais le millepatte l’envoyait encore plus loin. La poule commençait à être de mauvaise humeur.

Ɓe njehi dow weeyo fijo baaluure, ɓe puɗɗi iɓe pija. Gortal ngal no yaawi ammaa kaakatal ngal ɓuri yaawude. Gortogal ngal lati baaluure nden faa to foɗɗi, ammaa kaakatal ngal ɓuri woɗɗinde baaluure nden. Gortogal fuɗɗi ɓalinaango.


Decidieron hacer un lanzamiento de penal. Milpiés fue el primer portero y el Pollo anotó sólo un gol. Enseguida le tocó al Pollo ser portero.

Ils décidèrent de faire des tirs au but. Au début, le millepatte était gardien de but. La poule marqua un seul but. Puis ce fut au tour de la poule d’être le gardien de but.

Ɓe adi anniya faa piya penaltiiji. Fuɗɗari fuu kaakatal woni jaɓɓotooɗo nannga baaluure. Nden gortogal duu laatii joɓɓotooɗo baaluure.


Milpiés lanzó el balón y anotó un gol. Milpiés dribló el balón y anotó. Milpiés cabeceó el balón y anotó. Milpiés anotó cinco goles.

Le millepatte tira dans le ballon et marqua. Le millepatte dribbla avec le ballon et marqua. Le millepatte fit une tête avec le ballon et marqua. Le millepatte marqua cinq buts.

Kaakatal fiyi baaluure say watti bii. Kaakatal ruuttini baaluure nden watti bii. Kaakatal fiyiri baaluure nden say watti bii. Kaakatal watti biyiiji joy.


El Pollo estaba furioso por haber perdido. Era un mal perdedor. Milpiés se empezó a reír porque su amigo estaba armando un escándalo.

La poule était furieuse d’avoir perdu. C’était une très mauvaise perdante. Le millepatte commença à rire parce que son amie en faisait toute une histoire.

Gortogal bonitii ngam ngal waɗaay wune. Ngal bonungal Fijideede. Kaakatal naati no jala ngam yigiiko waɗiiɗum gacce sanne.


El Pollo estaba tan enfadado que con su pico abierto se tragó a Milpiés.

La poule était tellement en colère qu’elle ouvrit tout grand son bec et avala le millepatte.

Gortogal bontake sanne, faa to ngal aari hunnduko yahjuko gom nden ngal moɗi kaakatal ngal.


Camino a casa, el Pollo se encontró con la Mamá Milpiés. Y ella le preguntó, “¿Has visto a mi hijo?” El Pollo no le respondió nada y Mamá Milpiés se empezó a preocupar.

Alors que la poule rentrait à la maison, elle rencontra la maman millepatte. La maman millepatte demanda, « as-tu vu mon enfant ? » La poule ne répondit pas. La maman millepatte était inquiète.

Wakkati gortogal ngal wonunoo no warta wuro, ngal fotti e inna kaakatal. Inna kaakatal ƴami, “A yi’anii kam ɓiyam naa?” Gortogal ngal nootaaki. Joote naati inna kaakatal.


Luego, Mamá Milpiés escuchó una pequeña vocecita. “¡Ayúdame, mamá!” gritaba la vocecita. Mamá Milpiés miró para todos lados tratando de escuchar atentamente. La vocecita venía del interior del Pollo.

Puis la maman millepatte entendit une petite voix. « Aide-moi maman ! » criait la voix. La maman millepatte regarda autour et écouta attentivement. La voix venait de l’intérieur de la poule.

Nden inna kaakatal nani sawto daangel pamarel gooɗom. Sawto daande nden wi’i: “Faaban inna!” Inna kaakatal ƴeewi fiilaade muuɗum nden hettinii faa wooɗi. Sawto ngon ƴuwataanaa nder gortogal.


Mamá Milpiés gritó, “¡Usa tus poderes especiales, hijo mío!” Los Milpiés pueden producir un olor muy desagradable con un sabor terrible. El Pollo comenzó a sentirse enfermo.

La maman millepatte s’écria « Utilise tes pouvoirs spéciaux mon enfant ! » Les millepattes peuvent faire une mauvaise odeur et donner un mauvais goût. La poule commença à se sentir mal.

Nden inna kaakatal nani sawto daangel pamarel gooɗom. Sawto daande nden wi’i: “Faaban inna!” Inna kaakatal ƴeewi fiilaade muuɗum nden hettinii faa wooɗi. Sawto ngon ƴuwataanaa nder gortogal.


El Pollo eructó. Luego, tragaba y escupía. Después, estornudaba y tosía. ¡El Milpiés era asqueroso!

La poule fit un rot. Puis elle déglutit et cracha. Puis elle éternua et toussa. Et toussa. Le millepatte était dégoûtant !

Gortogal gaati. Nden ngal looƴii ngal tuuti. Ngal ɗiili e ɗojji. Ngal ɗojji kaden. Kaakatal ngal nyaaminaaki!


El Pollo tosió y tosió hasta que Milpiés logró salir de su estómago. Mamá Milpiés y su hijo treparon un árbol muy rápidamente para esconderse del Pollo.

La poule toussa jusqu’à ce qu’elle recrache le millepatte qui était dans son estomac. La maman millepatte et son enfant rampèrent jusqu’à un arbre pour se cacher.

Gortogal ngal jogii no ɗojja faa to ngal tuuti kaakatol ngal tawanoongal nder reedu maggal. Inna kaakatal e ɓiyiiɗum meri faa njottowi lekki gooɗom keɓi cuuɗii.


Desde ese instante, los pollos y los milpiés fueron enemigos.

Depuis ce temps, les poules et les millepattes sont ennemis.

Gilla wakkati oon ɗon, gortooɗe e kaakate laatondiri wayɓe.


Written by: Winny Asara
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Karina Vásquez
Read by: Áurea Vericat
Language: Spanish
Level: Level 3
Source: Chicken and Millipede from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF