Download PDF
Back to stories list

تِينْغِي وَ البَقَرُ Tingi et les vaches

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Read by Mashael Muhanna

Language Arabic

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.

Il gardait les vaches avec elle.


فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.

Un jour, des soldats arrivèrent.


وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.

Ils emmenèrent les vaches.


هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.

Puis les soldats revinrent.


خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna
Language: Arabic
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF