Download PDF
Back to stories list

الدجاجة والدودة La poule et le millepatte Gortogal e kaakatal

Written by Winny Asara

Illustrated by Magriet Brink

Translated by Abrar Wafa

Read by Mashael Muhanna

Language Arabic

Level Level 3

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


كانت الدجاجة والدودة أصدقاء، لكنهم كانوا يتنافسون دائماً مع بعضهما البعض. في يوم من الأيام، قرروا لعب كرة القدم لمعرفة من هو أفضل لاعب.

La poule et le millepatte étaient amis. Mais ils étaient toujours en compétition l’un contre l’autre. Un jour, ils décidèrent de jouer au football pour voir qui était le meilleur joueur.

Gortogal e kaakatal no kigondirnoo. Ammaa abadaa ɓe ngaabondiran non. Nyannde gooɗom, ɓe ngaɗi fijo piiɗe baaluure faa ɓe ndaara moye ɓuri.


ذهبوا إلى ملعب كرة القدم وبدأوا لعبتهم. كانت الدجاجة سريعة، ولكن كانت الدودة أسرع. كانت الدجاجة تركل بعيداً، ولكن الدودة كانت تركل أبعد من ذلك. فبدأت الدجاجة تشعر بالغضب.

Ils allèrent au terrain de football et commencèrent à jouer. La poule était rapide, mais le millepatte était encore plus rapide. La poule envoyait le ballon loin, mais le millepatte l’envoyait encore plus loin. La poule commençait à être de mauvaise humeur.

Ɓe njehi dow weeyo fijo baaluure, ɓe puɗɗi iɓe pija. Gortal ngal no yaawi ammaa kaakatal ngal ɓuri yaawude. Gortogal ngal lati baaluure nden faa to foɗɗi, ammaa kaakatal ngal ɓuri woɗɗinde baaluure nden. Gortogal fuɗɗi ɓalinaango.


بعد ذلك قرروا لعب ركلات الترجيح. في المرة الأولى كانت الدودة هي حارس المرمى. فسجلت الدجاجة هدفاً واحداً فقط. ثم جاء دور الدجاجة لتكون هي حارس المرمى.

Ils décidèrent de faire des tirs au but. Au début, le millepatte était gardien de but. La poule marqua un seul but. Puis ce fut au tour de la poule d’être le gardien de but.

Ɓe adi anniya faa piya penaltiiji. Fuɗɗari fuu kaakatal woni jaɓɓotooɗo nannga baaluure. Nden gortogal duu laatii joɓɓotooɗo baaluure.


ركلت الدودة الكرة فسجلت هدفاً. ناورت الدودة بالكرة وسجلت هدفاً. سددت الدودة الكرة برأسها في المرمى وسجلت هدفاً. سجلت الدودة خمسة أهداف.

Le millepatte tira dans le ballon et marqua. Le millepatte dribbla avec le ballon et marqua. Le millepatte fit une tête avec le ballon et marqua. Le millepatte marqua cinq buts.

Kaakatal fiyi baaluure say watti bii. Kaakatal ruuttini baaluure nden watti bii. Kaakatal fiyiri baaluure nden say watti bii. Kaakatal watti biyiiji joy.


كانت الدجاجة غاضبة لأنها خسرت، حيث أنها لم تكن تتمتع بالروح الرياضية. ضحكت الدودة لأن صديقتها الدجاجة أثارت ضجة لخسارتها.

La poule était furieuse d’avoir perdu. C’était une très mauvaise perdante. Le millepatte commença à rire parce que son amie en faisait toute une histoire.

Gortogal bonitii ngam ngal waɗaay wune. Ngal bonungal Fijideede. Kaakatal naati no jala ngam yigiiko waɗiiɗum gacce sanne.


كانت الدجاجة غاضبة لدرجة أنها فتحت منقارها واسعاً وابتلعت الدودة.

La poule était tellement en colère qu’elle ouvrit tout grand son bec et avala le millepatte.

Gortogal bontake sanne, faa to ngal aari hunnduko yahjuko gom nden ngal moɗi kaakatal ngal.


بينما كانت الدجاجة تمشي في طريقها إلى المنزل، التقت بوالدة الدودة. سألت والدة الدودة الدجاجة: “هل رأيت ابنتي؟” لكن الدجاجة لم تقل أي شيء. كانت والدة الدودة قلقة.

Alors que la poule rentrait à la maison, elle rencontra la maman millepatte. La maman millepatte demanda, « as-tu vu mon enfant ? » La poule ne répondit pas. La maman millepatte était inquiète.

Wakkati gortogal ngal wonunoo no warta wuro, ngal fotti e inna kaakatal. Inna kaakatal ƴami, “A yi’anii kam ɓiyam naa?” Gortogal ngal nootaaki. Joote naati inna kaakatal.


ثم سمعت والدة الدودة صوتا صغيراً يبكي: “ساعديني يا أمي!”. نظرت والدة الدودة في جميع الأنحاء واستمعت بعناية، فوجدت الصوت يأتي من داخل الدجاجة.

Puis la maman millepatte entendit une petite voix. « Aide-moi maman ! » criait la voix. La maman millepatte regarda autour et écouta attentivement. La voix venait de l’intérieur de la poule.

Nden inna kaakatal nani sawto daangel pamarel gooɗom. Sawto daande nden wi’i: “Faaban inna!” Inna kaakatal ƴeewi fiilaade muuɗum nden hettinii faa wooɗi. Sawto ngon ƴuwataanaa nder gortogal.


صاحت والدة الدودة “استخدمي القوة الخاصة بك يا ابنتي!”. حيث يستطيع الديدان إخراج رائحة كريهة وطعم سيئ. بدأت الدجاجة تشعر بالمرض.

La maman millepatte s’écria « Utilise tes pouvoirs spéciaux mon enfant ! » Les millepattes peuvent faire une mauvaise odeur et donner un mauvais goût. La poule commença à se sentir mal.

Nden inna kaakatal nani sawto daangel pamarel gooɗom. Sawto daande nden wi’i: “Faaban inna!” Inna kaakatal ƴeewi fiilaade muuɗum nden hettinii faa wooɗi. Sawto ngon ƴuwataanaa nder gortogal.


تجشأت الدجاجة. ثم ابتلعت وبصقت. ثم عطست وسعلت. ثم سعلت. كان طعم الدودة مثيراً للاشمئزاز!

La poule fit un rot. Puis elle déglutit et cracha. Puis elle éternua et toussa. Et toussa. Le millepatte était dégoûtant !

Gortogal gaati. Nden ngal looƴii ngal tuuti. Ngal ɗiili e ɗojji. Ngal ɗojji kaden. Kaakatal ngal nyaaminaaki!


استمرت الدجاجة تسعل حتى سعلت الدودة خارجاً من بطنها. زحفت الدودة ووالدتها سريعاً فوق شجرة للاختفاء.

La poule toussa jusqu’à ce qu’elle recrache le millepatte qui était dans son estomac. La maman millepatte et son enfant rampèrent jusqu’à un arbre pour se cacher.

Gortogal ngal jogii no ɗojja faa to ngal tuuti kaakatol ngal tawanoongal nder reedu maggal. Inna kaakatal e ɓiyiiɗum meri faa njottowi lekki gooɗom keɓi cuuɗii.


ومنذ ذلك الوقت، أصبح الدجاج والديدان الأعداء.

Depuis ce temps, les poules et les millepattes sont ennemis.

Gilla wakkati oon ɗon, gortooɗe e kaakate laatondiri wayɓe.


Written by: Winny Asara
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Abrar Wafa
Read by: Mashael Muhanna
Language: Arabic
Level: Level 3
Source: Chicken and Millipede from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF