Nanirahan si Tingi kasama ng Lola niya.
Tingi lebte bei seiner Großmutter.
Magkasama nilang inalagaan ang mga baka.
Er passte mit ihr auf die Kühe auf.
Isang araw, dumating ang mga sundalo.
Eines Tages kamen die Soldaten.
Dinakip nila ang mga baka.
Sie nahmen die Kühe mit.
Tumakas si Tingi at ang Lola niya at sila’y nagtago.
Tingi und seine Großmutter liefen davon und versteckten sich.
Nagtago sila sa palumpong hanggang gabi.
Sie versteckten sich im Busch bis es Nacht wurde.
Pagkatapos, bumalik ang mga sundalo.
Dann kamen die Soldaten zurück.
Itinago ni Lola si Tingi sa ilalim ng mga dahon.
Großmutter versteckte Tingi unter Blättern.
Inapakan ng isa sa mga sundalo si Tingi, pero hindi siya kumibo.
Einer der Soldaten trat mit dem Fuß auf ihn, aber er blieb still.
Noong alam nilang ligtas na, lumabas si Tingi at ang Lola niya.
Als es sicher war, kamen Tingi und seine Großmutter heraus.
Tahimik silang gumapang pabalik ng tahanan nila.
Sie schlichen sehr still nach Hause.