Zurück zur Geschichteliste
Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.
In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.
Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.
Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.
Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.
Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.
Watoto wengi waliacha shule.
Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.
Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.
Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.
Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.
Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.
Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.
Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.
Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.
Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.
Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.
Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.
Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.
Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.
Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.
Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.
Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”
Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“
Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”
Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“
Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”
Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“
Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”
Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“
Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.
Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.
Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Vusi Malindi
Übersetzt von: Ursula Nafula
Gelesen von: Lauwo George