Zurück zur Geschichteliste
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
Eines Tages holt Mama viel Obst.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
„Wann können wir etwas Obst essen?“, fragen wir. „Wir essen das Obst heute Abend“, sagt Mama.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
Mein Bruder Rahim ist gierig. Er probiert das ganze Obst. Er isst sehr viel davon.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
„Guck was Rahim gemacht hat!“, ruft mein kleiner Bruder. „Rahim ist ungezogen und egoistisch“, sage ich.
Maman est fâchée contre Rahim.
Mama ist böse auf Rahim.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
Wir sind auch böse auf Rahim. Aber Rahim tut es nicht leid.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
„Kriegt Rahim keine Strafe?“, fragt kleiner Bruder.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
„Rahim, dir wird es bald leid tun“, warnt Mama.
Rahim ne se sent pas bien.
Rahim geht es bald schlecht.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
„Mein Bauch tut so weh“, flüstert Rahim.
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Mama wusste, dass das passiert. Das Obst bestraft Rahim!
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Später entschuldigt sich Rahim bei uns. „Ich werde nie wieder so gierig sein“, verspricht er. Und wir alle glauben ihm.
Geschrieben von: Adelheid Marie Bwire
Illustriert von: Melany Pietersen
Übersetzt von: Suzanne Alban, Translators without Borders
Gelesen von: Monique Bournot-Trites