Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Ο Τίνγκι και οι αγελάδες Tingi und die Kühe

Geschrieben von Ingrid Schechter

Illustriert von Ingrid Schechter

Übersetzt von Eleni Manou

Sprache Greek

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Ο Τίνγκι ζούσε με τη γιαγιά του.

Tingi lebte bei seiner Großmutter.


Συνήθιζε να φροντίζει τις αγελάδες μαζί της.

Er passte mit ihr auf die Kühe auf.


Μια μέρα ήρθαν οι στρατιώτες.

Eines Tages kamen die Soldaten.


Πήραν τις αγελάδες μακριά.

Sie nahmen die Kühe mit.


Ο Τίνγκι και η γιαγιά του έφυγαν και κρύφτηκαν.

Tingi und seine Großmutter liefen davon und versteckten sich.


Κρύφτηκαν μέσα στο δάσος μέχρι το βράδυ.

Sie versteckten sich im Busch bis es Nacht wurde.


Μετά οι στρατιώτες ήρθαν πίσω.

Dann kamen die Soldaten zurück.


Η γιαγιά έκρυψε τον Τίνγκι κάτω από τα φύλλα.

Großmutter versteckte Tingi unter Blättern.


Ένας από τους στρατιώτες έβαλε το πόδι του πάνω του, αλλά έμεινε ήσυχος.

Einer der Soldaten trat mit dem Fuß auf ihn, aber er blieb still.


Όταν ήταν ασφαλές, ο Τίνγκι και η γιαγιά του βγήκαν έξω.

Als es sicher war, kamen Tingi und seine Großmutter heraus.


Έφτασαν σπίτι τους πολύ ήσυχα.

Sie schlichen sehr still nach Hause.


Geschrieben von: Ingrid Schechter
Illustriert von: Ingrid Schechter
Übersetzt von: Eleni Manou
Sprache: Greek
Niveau: Niveau 2
Quelle: Tingi and the Cows aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 3.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF