Zurück zur Geschichteliste
بڕیاردان
Entscheidung
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Agri Afshin
Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.
گوندەكەی من كێشەی زۆری هەبوو. ئێمە لە ڕیزێكی درێژ ڕادەوەستاین بۆ ئەوەی لە یەك پەمپ ئاو ببەین
In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.
ئێمە چاوەڕێی خواردنمان دەكرد كە خەڵكی دیكە دەیانداینێ.
Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.
ئێمە زۆر زوو دەرگای ماڵەكانمان لە ترسی دز دادەخست.
Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.
زۆرله منداڵهکان وازیان لە قوتابخانە هێنا
Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.
كچە گەنجەکان وەكو خزمەتكار لە گوندەكانی دیكە كاریان دەکرد.
Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.
كوڕە گەنجەکان لە دەوری گوندەكە بێكار دەسووڕانەوە، لە كاتێكدا ئەوانی دیكە لەسەر زەوی و زاری خەڵك كاریان دەكرد.
Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.
كاتێك با هەڵی دەكرد، پارچە کاغەزەکان بە درا و پەرژینەكانەوە دهنووسان.
Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.
خەڵك پێیان بریندار دەبوو بە هۆی ئەو شوشە شکاوانەی كە خەڵک بە كەمتەرخەمی لەسەر ڕیگا و بانەكان فڕێیان دابوون.
Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.
ڕۆژێك شێرەی ئاوەكە وشكی كرد و دەبەی ئاوەكان بە بەتاڵی مانەوە.
Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.
باوكم ماڵ بە ماڵ دەگەڕا بۆ ئەوەی بە خەڵك بڵێ، بێن لە كۆبوونەوە بەشدار بن.
Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.
خەڵك لەژێر درارێکی گەورە كۆ بوونەوە و گوێیان گرت.
Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.
باوكم هەستا و گوتی: “ئێمە دەبێ یارمەتی یەكتر بدەین بۆ ئەوەی.” كێشەكانمان چارەسەر بكەین.
Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“
جومای هەشت ساڵە كە لەسەر قەدی دارەكە دانیشتبوو، هاواری كرد: “من دەتوانم زبڵەكان كۆ بكەمەوە.”
Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“
ژنێك گوتی: “ژنەكان دەتوانن لەگەڵ من بێن بۆ ئەوەی دانەوێڵە بچێنین.”
Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“
پیاوێكی دیكە هەستا سەر پێ و گوتی: “پیاوەكان دەتوانن بیرێك لێ بدەن.”
Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“
ئێمە هەموومان بە یەك دەنگ هاوارمان كرد: “ئێمە دەبێ ژیانمان بگۆڕین.” لەو ڕۆژەوە ئێمە یارمەتی یەكترمان دا، بۆ ئەوەی كێشەكانمان چارەسەر بكەین.
Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.
Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Vusi Malindi
Übersetzt von: Agri Afshin