Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Ico imfubu ishakwatila umushishi Warum Flußpferde keine Haare haben

Geschrieben von Basilio Gimo, David Ker

Illustriert von Carol Liddiment

Übersetzt von Sandra Mulesu

Sprache IciBemba

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Ubushiku bumo, kalulu aile aleenda mu lulamba lwa mumana.

Eines Tages lief Hase am Fluss entlang.


Imfubu nayo eko yaali, yaletandala no kulya umulemfwe uusuma saana.

Flußpferd war auch da. Sie machte einen Spaziergang und fraß etwas schönes grünes Gras.


Imfubu tayamwene ukuti Kalulu nao eko ali, epakumunyanta pa kuulu. Kalulu ayambile ukupundilila imfubu. “Iwe Mfubu! Taulemona ukuti naunyanta pa kuulu?”

Flußpferd bemerkte Hase nicht und trat aus Versehen auf Hases Fuß. Hase schrie los: „Du, Flußpferd! Siehst du nicht, dass du auf meinem Fuß stehst?“


Imfubu epakulomba ubwelelo kuli Kalulu. “Njelelako, nshacikumona. Napaapaata njelelako!” Nomba Kalulu taaleefwaya no kumfwa ifyo yaaleelanda, epakukalipila Mfubu ati, “Wacicitafye umufulo! Ubushiku bumo ukacimona, nkakulimuna!”

Flußpferd entschuldigte sich: „Tut mir leid. Ich habe dich nicht gesehen. Bitte vergib mir!“ Aber Hase hörte nicht zu und schrie Flußpferd an: „Das hast du mit Absicht gemacht! Eines Tages wirst du sehen! Dafür wirst du bezahlen!“


Kalulu epakuya mukufwaya Mulilo no kumweba ati, “Kabiye oce Mfubu nga afuma mu meenshi aisa mu kulya icaani. Acinyanta!” Mulilo epakwasuka ati, “Takuli bwafya mune Kalulu, nalacita ifyo fine.”

Hase zog los, um Feuer zu suchen und sagte: „Los, verbrenne Flußpferd, wenn sie aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. Sie ist auf mich drauf getreten!“ Das Feuer antwortete: „Kein Problem, Hase, mein Freund. Ich werde tun, worum du mich bittest.“


Panuma ya kashita akanoono, imfubu yaleelya icaani ukutali na mumana, “uuuu” Mulilo abilimuka mu lubingu. Ulubingu epakwamba ukooca umushishi wakwa Mfubu.

Als Flußpferd später weit vom Fluss entfernt Gras fraß, brachen -wusch!- die Flammen aus und begannen Flußpferdes Haare zu verbrennen.


Imfubu epakwamba ukulila no kubutukila ku menshi. Mulilo alyoceele umushishi wakwa Mfubu onse. Mfubu akonkenyepo ukulila ati, “Umushishi wandi wapya! Umushishi wandi onse waya! Umushishi wandi ubusuma!”

Flußpferd fing an zu weinen und lief zum Wasser. All ihr Haar war vom Feuer verbrannt. Flußpferd schluchzte: „Mein Haar ist im Feuer verbrannt! All mein Haar ist weg! Mein schönes Haar!“


Kalulu alitemenwe ukuti umushishi wa mfubu walipya. Mpaka na leelo, mukutina umulilo, imfubu taiya kutali na meenshi.

Hase freute sich, dass das Haar des Flußpferdes verbrannt war. Und bis heute, aus Angst vor dem Feuer, bleibt Flußpferd immer in der Nähe von Wasser.


Geschrieben von: Basilio Gimo, David Ker
Illustriert von: Carol Liddiment
Übersetzt von: Sandra Mulesu
Sprache: IciBemba
Niveau: Niveau 2
Quelle: Why hippos have no hair aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 3.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF