Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

تِينْغِي وَ البَقَرُ Tingi und die Kühe

Geschrieben von Ingrid Schechter

Illustriert von Ingrid Schechter

Übersetzt von Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Gelesen von Mashael Muhanna

Sprache Arabic

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen

Lesegeschwindigkeit

Autoplay Geschichte


تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.

Tingi lebte bei seiner Großmutter.


هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.

Er passte mit ihr auf die Kühe auf.


فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.

Eines Tages kamen die Soldaten.


وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.

Sie nahmen die Kühe mit.


هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.

Tingi und seine Großmutter liefen davon und versteckten sich.


وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.

Sie versteckten sich im Busch bis es Nacht wurde.


ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.

Dann kamen die Soldaten zurück.


خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.

Großmutter versteckte Tingi unter Blättern.


وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.

Einer der Soldaten trat mit dem Fuß auf ihn, aber er blieb still.


عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.

Als es sicher war, kamen Tingi und seine Großmutter heraus.


وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.

Sie schlichen sehr still nach Hause.


Geschrieben von: Ingrid Schechter
Illustriert von: Ingrid Schechter
Übersetzt von: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Gelesen von: Mashael Muhanna
Sprache: Arabic
Niveau: Niveau 2
Quelle: Tingi and the Cows aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 3.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF