Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

丁支同班牛 Tingi et les vaches

Écrit par Ingrid Schechter

Illustré par Ingrid Schechter

Traduit par dohliam

Lu par Zoe Lam

Langue cantonais

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


丁支同嫲嫲一齊住。

Tingi vivait avec sa grand-mère.


丁支成日同嫲嫲一齊睇住班牛。

Il gardait les vaches avec elle.


有一日,條村度嚟咗班士兵。

Un jour, des soldats arrivèrent.


佢哋帶走晒啲牛。

Ils emmenèrent les vaches.


丁支同嫲嫲逃離咗條村,匿埋咗。

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


佢哋匿埋喺樹叢度,一直到天黑。

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


跟住班士兵就返嚟。

Puis les soldats revinrent.


嫲嫲幫丁支𢫏住啲樹葉俾佢匿埋喺底下。

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


有個士兵踩到丁支藏身嘅樹葉上面,但係丁支都冇出聲。

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


丁支同嫲嫲等到周圍安全先走咗出嚟。

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


佢哋靜雞雞爬返屋企。

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Écrit par: Ingrid Schechter
Illustré par: Ingrid Schechter
Traduit par: dohliam
Lu par: Zoe Lam
Langue: cantonais
Niveau: Niveau 2
Source: Tingi and the Cows du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF