Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Anansi Ka Aosou Anansi et la sagesse

Écrit par Ghanaian folktale

Illustré par Wiehan de Jager

Traduit par Dennis Lokitare

Langue turkana

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Kolong ang’orot pe ayenete ng’itung’a idiobore. Pe ayenete tani ekitae ng’ikinyam, kori akidong ngoorui, kori akitiek ng’asua. Ayakar akuj Nyame alokidiama nadis aosou akopit kadaang etia ni etia. Ewakinit aosou keng daang namot nalupe.

Il y a longtemps, les gens ne savaient rien. Ils ne savaient pas comment ensemmencer et cultiver leurs champs, ou comment tisser, ou comment fabriquer des outils de fer. Le dieu Nyame dans le ciel avait toute la sagesse du monde. Il la gardait en sécurité dans un pot en argile.


Akwaar apei abu akuj Nyame todung atamar ainakini amot na aosou nia Anansi. Nachapak daang eng’olenakini Anansi tooma amot nalupe, abu toyen ibore nikitetet. Arai ibore niketalakaran lokojokon!

Un jour, Nyame décida qu’il donnerait le pot de la sagesse à Anansi. Chaque fois qu’Anansi regardait dans le pot en argile, il apprenait quelque chose de nouveau. C’était tellement excitant !


Nakanenei abu Anansi nakadakan kitamak,” Ewakini amot niajokon Kidiama ekitoe lokooyen, nipe nyepedori itwaan niche aanyun. Sodi atopedoria akiting amot aria ayong elope. Abu kitisir auno a ng’ichok a epini toinik auno namot nalupe ng’ina. Ani erumor toinikin Anansi auno nachir keng, kineneun amot ng’aren keng, sodi kisiek adokar Kidiama lokitoe.”

Anansi, l’avide, pensa: « Je vais garder le pot en sécurité en haut d’un grand arbre. Comme ça je pourrai l’avoir à moi seul ! » Il fila un fil long, l’enroula autour du pot en argile et l’attacha à son estomac. Il commença à grimper à l’arbre. Mais c’était difficile de grimper à l’arbre avec le pot qui lui cognait les genoux tout le temps.


Na kaneni abu togogeng’er akidok lokitoe ka amot na anang’anang’ae ng’akung’in keng nachapak daang. Sodi kisiek Anansi aking’o ana abutorokor nabo toburunite. Awei lokookeng a Anansi loochi apak daang alokwap ekitoe ite ng’esi. Tlim tama,” Pe abeben iyong adokar lokitoe inapit amotia?” Abu Anansi kikatak akinap amot nalupe na eleleba aosou alokaku keng, abu tobebener lokojokon.

Pendant tout ce temps, le jeune fils d’Anansi était debout en bas de l’arbre en train de regarder. « Au lieu de faire ceci, ne serait-il pas plus facile d’attacher le pot à ton dos ? » Anansi essaya d’attacher le pot rempli de sagesse à son dos et ce fut vraiment plus facile.


Ka atipei abu tanang Kidiama ekitoe. Nabo abu towo kitama. “Achamakina ayong ayakar aosou daang, na kaneni abu lokokang tooser noi kedwang ayong.” Abu Anansi tonyunyur noi kimasu amot kwap nikalapatan a ekitoe.

En peu de temps il atteignit le sommet de l’arbre. Mais il arrêta et pensa, « Je suis censé être celui qui a toute la sagesse et voici que mon fils est plus sage que moi ! » Anansi était tellement fâché à propos de ceci qu’il lança le pot en argile en bas de l’arbre.


Kielielar torau ng’ikabel. Erot logo ng’esi aanyuneta ng’itung’a eger lo itare, akidony ngoorui ka akiteak ng’iboro a ng’asua, ka ng’ibore cha daang lu eyenete ng’itung’a esube.

Le pot se cassa en mille morceaux sur le sol. La sagesse fut accessible à tous. Et c’est ainsi que les gens apprirent à cultiver, tisser, fabriquer des outils de fer, et toutes les autres choses que les gens savent faire.


Écrit par: Ghanaian folktale
Illustré par: Wiehan de Jager
Traduit par: Dennis Lokitare
Langue: turkana
Niveau: Niveau 3
Source: Anansi and Wisdom du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Lire plus de contes de niveau 3 :
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF