Retour à la liste des contes
Cisubulo
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Chester Mwanza
L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Bumwi buzuba, baama bakaleta michelo minji.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Tulailya ciindi nzi micelo?” Twakabuzya. “Tulailya masiku” bakavwiila baama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Musyoonto wangu Rahim mulyato. Walabila michelo yoonse. Ulalya michelo minji.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Langa nzyaacita Rahim!” wakoompolola musyoonto wangu. Ndakati “Rahim tamvwi alimwi ulaliyanda.”
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Baama balinyemede akaambo ka Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Aswebo tulinyemede. Pesi Rahim talilekeleli.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“Sena tamukoomupa cisubulo Rahim?” Wabuzya musyoonto wangu.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, lino-lino ulausa,” bakacenjezya baama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim watalika kulimvwa kuciswa.
Rahim ne se sent pas bien.
“Mwida mulacisa,” waamba Rahim cakupetekezya.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Baama balizyi kuti eeci cilacitika. Muchelo wamusubula Rahim.
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Nikwakainda ciindi, Rahim wakalilekelela. “Nsekainduluki kuba mulyato alimwi,” wakasyomenzya. Toonse twakamusyoma.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Chester Mwanza