Retour à la liste des contes
Katlholo
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Domitilla Naledi Madi
L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Ka letsatsi lengwe, mme a amogela maungo a mantsi.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Re kgona go ja leng maungo ?” ra botsa. “Re tla ja maungo maitsiboa,” go bua mme.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Nnake Rahim o bogagapa. O lekile maungo fela otlhe. O jele bontsi jwa ona.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Bonang gore Rahim o dirile eng!” ga goa nnake yo mmotlana. “Rahim o tshwenye le bogagapa,” go bua nna.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mme o kgopetswe Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Le rona re kgopetswe Rahim. Mme Rahim ga a ikopela boitshwarelo.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“A ga o ye go otlhaya Rahim?” go botsa nnake yo mmotlana.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, ka bonako nyana o tla ikwatlhaya,” ga kgalema mme.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim a simolola go ikutlwa go bobola.
Rahim ne se sent pas bien.
“Mogodu wa me o a thunya,” go sebetsa Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mme o ne a itse gore se,se a go diragala. Maungo a otlhaya Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Kwa morago,Rahim a ikopela boitshwarelo mo go rona. “Ga nkitla ke tlhola ke nna bogagapa gape,” a re itshepisa. Mme rotlhe ra mo dumela.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Domitilla Naledi Madi