Yo ke Khalai. O ngwaga tse supa. Leina la gagwe le emetse’ yo o siameng’ka puo ya gagwe, Lubukusu.
Voici Khalai. Elle a sept ans. Son nom signifie « celle qui est bonne » dans sa langue, le lubukusu.
Khalai o tsoga mo mosong a bua le setlhare sa dilamune. “Tsweetswee setlhare sa dilamune, gola o nne motonna o re neye dilamune tse dintsi tse di buduleng.”
Khalai se réveille et parle à l’oranger. « S’il-te-plait oranger, grandis et donne-nous beaucoup d’oranges mûres. »
Khalai o ya kwa sekolong. Mo tseleng o tla a bua le bojang. “Tsweetswee bojang, gola o nne botala gape o seka wa omelela.”
Khalai marche à l’école. En chemin, elle parle à l’herbe. « S’il-te-plait herbe, deviens plus verte et ne sèche pas. »
Khalai o feta fa ditsheseng tsa naga. “Tsweetswee ditshese, tswelelang ka go thunya gore ke kgone go lo pega mo tlhogong ya me.”
Khalai passe vers des fleurs sauvages. « S’il-vous-plait fleurs, continuez à fleurir pour que je puisse vous porter dans mes cheveux. »
Fa sekolong, Khalai o bua le setlhare se se fa gare ga dikago. “Tsweetswee setlhare, dira dikala tse ditonna gore re kgone go bala ka fa tlhase ga seriti sa gago.”
À l’école, Khalai parle à l’arbre au centre du camp. « S’il-te-plait arbre, fais pousser de grandes branches pour que nous puissions lire sous ton ombre. »
Khalai o bua le jarata e e dirilweng ka ditlhare go dikologa sekolo. “Tsweetswee golang lo tie lo kganeleng batho ba ba bosula go tsena moteng.”
Khalai parle à la haie qui entoure son école. « S’il-te-plait, deviens robuste et empêche les personnes méchantes d’entrer. »
Fa Khalai a tswa kwa sekolong, o etela setlhare sa dilamune. “A dilamune tsa gago ga di ise di butswe?” go botsa Khalai.
Quand Khalai retourne chez elle de l’école, elle visite l’oranger. « Est-ce que tes oranges sont mûres ? » demande Khalai.
“Dilamune di santse di le botala,” Khalai a fegelwa. “Ke tla go bona kamoso setlhare sa dilamune,” go bua Khalai. “Gongwe o tla nnela lamune e e buduleng!”
« Les oranges sont encore vertes, » soupire Khalai. « Je te verrai demain oranger, » dit Khalai. « Peut-être que demain tu auras une orange mûre pour moi ! »