Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

ቲንጊን እተን ላማውትን Tingi et les vaches

Écrit par Ingrid Schechter

Illustré par Ingrid Schechter

Traduit par Daniel Berhane Habte

Langue tigrigna

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


ቲንጊ ምስ ዓባዩ ይቕመጥ ነበረ።

Tingi vivait avec sa grand-mère.


ምስኣ ኮይኑ ነተን ላማውቲ ይከናኸነን ነበረ።

Il gardait les vaches avec elle.


ሓደ መዓልቲ እቶም ወታሃደራት መጺኦም።

Un jour, des soldats arrivèrent.


ነተን ላማውቲ ወሲዶመን።

Ils emmenèrent les vaches.


ቲንጊን ዓባዩን ሃዲሞም ተሓብኡ።

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


ክሳብ ዝመስይ ኣብቲ ቈጥቋጥ ተሓቢኦም ወዓሉ።

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


ሽዑ እቶም ወታሃደራት ተመሊሶም መጹ።

Puis les soldats revinrent.


ንቲንጊ ዓባዩ ብኣቝጽልቲ ሸፊና ሓብኣቶ።

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


ሓደ ካብቶም ወታሃደራት ብእግሩ ጌሩ ረገጾ፡ ንሱ ግን ጸጥ በለ።

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


መሬት ደሓነ ሰላም ምስኰነ፡ ቲንጊን ዓባዩን ካብ ዝተሓብእዎ ወጺኦም።

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


ሰላሕ እናበሉ ብህድኣት ናብ ቤቶም ከዱ።

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Écrit par: Ingrid Schechter
Illustré par: Ingrid Schechter
Traduit par: Daniel Berhane Habte
Langue: tigrigna
Niveau: Niveau 2
Source: Tingi and the Cows du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF