ቲንጊ ምስ ዓባዩ ይቕመጥ ነበረ።
Tingi vivait avec sa grand-mère.
ምስኣ ኮይኑ ነተን ላማውቲ ይከናኸነን ነበረ።
Il gardait les vaches avec elle.
ሓደ መዓልቲ እቶም ወታሃደራት መጺኦም።
Un jour, des soldats arrivèrent.
ነተን ላማውቲ ወሲዶመን።
Ils emmenèrent les vaches.
ቲንጊን ዓባዩን ሃዲሞም ተሓብኡ።
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
ክሳብ ዝመስይ ኣብቲ ቈጥቋጥ ተሓቢኦም ወዓሉ።
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
ሽዑ እቶም ወታሃደራት ተመሊሶም መጹ።
Puis les soldats revinrent.
ንቲንጊ ዓባዩ ብኣቝጽልቲ ሸፊና ሓብኣቶ።
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
ሓደ ካብቶም ወታሃደራት ብእግሩ ጌሩ ረገጾ፡ ንሱ ግን ጸጥ በለ።
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
መሬት ደሓነ ሰላም ምስኰነ፡ ቲንጊን ዓባዩን ካብ ዝተሓብእዎ ወጺኦም።
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
ሰላሕ እናበሉ ብህድኣት ናብ ቤቶም ከዱ።
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.