Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Desizaun La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Aurelio da Costa

Lu par Aurelio da Costa, Vitalina dos Santos, Criscencia R. Da Costa Viana

Langue tétoum

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Ha’u nia suku iha problema barak. Ami fórma liña naruk atu kuru bee husi torneira ida.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Ami hein hahán doasaun husi ema seluk.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Ami xave ami nia uma sira sedu tamba iha na’ok-teen.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Labarik sira barak mak sai husi eskola.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Labarik feto kloosan sira servisu nu’udar ajudante iha suku seluk.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Labarik joven mane sira la’o bá-mai bainhira sira seluk servisu iha ema seluk nia to’os.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Bainhira anin huu, surat-tahan sira belit iha ai-hun no lutu sira.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Ema sira nia isin kanek tanba hetan ko’a husi vidru sira ne’ebé soe arbiru de’it.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Depois iha loron ida, torneira maran no ami nia bee fatin sira sai mamuk.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Ha’u nia papa la’o husi uma ida ba uma seluk husu ema sira atu tuir enkontru iha suku.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Ema sira halibur hamutuk iha ai-hun bo’ot ida nia okos no rona.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Ha’u nia papa hamriik no dehan, “Ami presija atu servisu hamutuk hodi rezolve ami nia problema.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Juma ho idade ualu, tu’ur hela iha ai-tronku ida nia leten hakilar, “Ha’u bele ajuda hamoos.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Feto ida dehan, “Feto sira bele akompaña ha’u atu kuda ai-han.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Mane seluk hamriik no dehan, “Mane sira sei ke’e posu ida.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Ami hotu hakilar ho lian ida, “Ita tenke muda ita nia moris.” Husi loron ne’e kedas ami servisu hamutuk atu rezolve problema sira.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Aurelio da Costa
Lu par: Aurelio da Costa, Vitalina dos Santos, Criscencia R. Da Costa Viana
Langue: tétoum
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF