Umunsi umwe, mama yabonye/yarafite imbuto nyinshi.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Niryari twafata imbuto?” turabaza. “Turaza kurya imbuto ninjoro,” mama aravuga.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Musaza wange Rahim ni igisambo. Yariye imbuto zose. Yariye nyinshi muri zo.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Reba ibyo Rahim yakoze!” musaza wange muto arasakuza. “Rahim yitwara nabi aranikunda,” ndavuga.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mama arakarira Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Natwe turakarira Rahim. Ariko Rahim ntacyo byari bimubwiye.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“Ntago ugiye guhana Rahim?” murumuna muto arabaza.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, mukanya uricuza,” mama aramuburira.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim atangira kurwara.
Rahim ne se sent pas bien.
“Ninda yange irimo kumbabaza cyane,” Rahim arongorera.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mama yarazi ko ibi byari bube. Imputo irimo guhana Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Nyuma, Rahim adusaba imbabazi. “Sinzongera kkuba igisambo ukundi,” aradusezeranya. Kandi twese turamwizera.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.