Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Decisão La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Priscilla Freitas de Oliveira

Lu par Alfredo Ferreira

Langue portugais

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Minha aldeia tinha muitos problemas. Nós fazíamos uma fila bem longa para buscar água de uma torneira.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Esperávamos comida doada pelos outros.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Trancávamos nossas casas cedo por causa dos ladrões.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Muitas crianças abandonaram a escola.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Meninas trabalhavam como empregadas em outras aldeias.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Meninos vagavam pela aldeia, enquanto outros trabalhavam em fazendas.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Quando o vento soprava, resíduos de lixo ficavam pendurados nas árvores e nas cercas.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Pessoas eram cortadas por vidros quebrados que foram jogados no chão de propósito.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Então, um dia, a torneira secou e nossos potes ficaram vazios.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Meu pai caminhou de casa em casa, pedindo para que as pessoas comparecessem a uma reunião na aldeia.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


As pessoas se juntaram embaixo de uma grande árvore e ouviram.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Meu pai disse, “Nós precisamos trabalhar juntos para resolver nossos problemas.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Juma, um menino de oito anos, sentado num galho de uma árvore, gritou, “Posso ajudar com a limpeza.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Uma mulher disse, “As mulheres podem se juntar a mim para plantar.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Um outro homem levantou-se e disse, “Os homens cavarão um poço.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Nós todos gritamos em uma única voz, “Precisamos mudar nossas vidas.” Daquele dia em diante nós trabalhamos juntos para resolver nossos problemas.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Priscilla Freitas de Oliveira
Lu par: Alfredo Ferreira
Langue: portugais
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF