Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

پرېکړه La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Zahidullah Abid

Lu par Abdul Rafi Mohammadi

Langue pachto

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


زما په کلي کې ډېرې ستونزې وې. موږ به له یوه نل څخه د اوبو راوړلو لپاره په اوږده لیکه کې درېدلو.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


موږ به د هغو خواړو لپاره په تمه وو چې خلکو به خیرات کول.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


موږ به د غلو له ډاره د خپلو کورونو دروازې وختي تړلې.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


ډېرو ماشومانو ښوونځي پریښودل.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


پېغلو نجونو به په نورو کلیو کې د خدمتګارانو په توګه کار کوه.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


ځوانان هلکان به په کلي کې بیکاره ګرځېدل او نورو به د پرديو په کروندو کې کار کوه.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


کله به چې باد لګېده، بې کاره او اضافه کاغذونه به په ونو او ښاخونو کې بندېدل.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


خلک به د هغو ماتو ښیښو له امله زخمي کیدل، چې په بې احتیاطۍ سره غورځول شوې وې.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


یوه ورځ یاد نل وچ شو او زموږ د اوبو لوښي او بیلرونه خالي شول.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


زما پلار کور په کور وګرځېده او له خلکو یې وغوښتل چې د کلي اړوند غونډه کې ګډون وکړي.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


خلک د یوې لویې ونې لاندې راټول شول.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


زما پلار ودرېد او ویې ویل: “موږ باید د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار وکړو.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


اته کلن جمعه ګل چې د ونې پر ډډه ناست و، غږ ېې وکړ: “زه په پاکولو کې مرسته کولى شم.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


یوې میرمنې وویل: “ښځې کولی شي زما سره یوځای شي ترڅو خوراکي شیان کښت کړو.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


یو بل سړی ودریده او زیاته ېې کړه: “سړیان به په ګډه یوه څاه وکیندي.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


موږ ټولو په یوه غږ چیغې کړې، “موږ باید خپل ژوند بدل کړو.” له هغې ورځې راپدېخوا موږ د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار کوو.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Zahidullah Abid
Lu par: Abdul Rafi Mohammadi
Langue: pachto
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF