تینگی با مادَربُزُرگَ خود زندهگی میکَرد.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
او عادَت داشت کِه با مادَربُزُرگ اَز گاوها مُراقِبَت کُنَد.
Il gardait les vaches avec elle.
یِک روز سَربازها آمَدَند.
Un jour, des soldats arrivèrent.
آنها گاوها را با خودَشان بُردَند.
Ils emmenèrent les vaches.
تینگی وَمادَربُزُرگَ فَرار کَردَند وَ پِنهان شُدَند.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
آنها دَریِک جنگل تا شَب مَخفی شُدَند.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
سَربازها دوباره برگَشتَند.
Puis les soldats revinrent.
مادَربُزُرگ، تینگی را زیر بَرگها پنهان کَرد.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
یِکی اَز سَربازها پایَش را دُرُست رویِ تینگی گُذاشت، وَلی او ساکِت ماند.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
وَقتی کِه هَمه چیز آرام شُد، تینگی وَمادَر بُزُرگَ بیرون آمَدَند.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
آنها خِیلی آرام به خانِه رَفتَند.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.