Retour à la liste des contes
Pewnego dnia, mama przyniosła mnóstwo owoców.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
„Kiedy możemy zjeść te owoce?” – pytamy. „Będziemy jeść owoce wieczorem” – odpowiada mama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Mój brat Rahim jest łakomy, więc próbuje każdego owocu. Je dużo owoców.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
„Spójrz co zrobił Rahim!” – krzyczy mój młodszy braciszek. „Rahim jest niegrzeczny i samolubny” – przyznaję.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mama jest zła na Rahima.
Maman est fâchée contre Rahim.
My też jesteśmy źli na Rahima, ale Rahim nie okazuje skruchy.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
„Czy nie ukarzesz Rahima?” – pyta mój młodszy braciszek.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
„Rahim, już niedługo spotka Cię kara” – ostrzega go mama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim zaczyna źle się czuć.
Rahim ne se sent pas bien.
„Bardzo boli mnie brzuch” – szepcze Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mama przewidziała to wcześniej. Teraz owoce wymierzają karę Rahimowi!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Rahim postanawia nas przeprosić. „Już nigdy nie będę taki samolubny” – obiecuje. Wszyscy mu wierzymy.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Aleksandra Migorska
Lu par: Helena Gabriela