Retour à la liste des contes
Moja wioska miała wiele problemów. Staliśmy w długiej kolejce, żeby nabrać wody ze źródła.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Czekaliśmy na jedzenie, które przekazywali nam inni ludzie.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Musieliśmy zamykać drzwi na klucz ze względu na złodziei.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Wiele dzieci rzuciło szkołę.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Dziewczynki pracowały jako sprzątaczki w innych wioskach.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Chłopcy włóczyli się po wiosce, podczas gdy inni musieli pracować w polu.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Gdy wiał wiatr, papierowe śmieci zatrzymywały się na drzewach i płotach.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Ludzie kaleczyli się kawałkami potłuczonego szkła, które leżało na ziemi.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Pewnego dnia źródło wody wyschło i nasze pojemniki na wodę były puste.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Mój ojciec chodził od domu do domu, żeby zaprosić mieszkańców wioski na spotkanie.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Ludzie zebrali się pod wielkim drzewem i słuchali.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Mój ojciec wstał i powiedział: „Jeżeli chcemy rozwiązać nasze problemy, musimy współpracować”.
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Ośmioletnia Juma, która siedziała na pniu drzewa, krzyknęła: „Ja pomogę w sprzątaniu!”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Jedna z kobiet powiedziała: „Kobiety mogą do mnie dołączyć i razem będziemy uprawiać żywność”.
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Jeden z mężczyzn wstał i oświadczył: „Mężczyźni wykopią i wybudują studnię”.
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Krzyknęliśmy jednym głosem: „Musimy zmienić nasze życie!” Od tej pory zawsze współpracujemy, aby rozwiązać nasze wspólne problemy.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Aleksandra Migorska
Lu par: Helena Gabriela