Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Etokolo La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Rachel Nandjembo

Lu par Rachel Nandjembo

Langue ndonga

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Omukunda gwetu ogu na omikundu odhindji. Ohatu tsu omukweyo omule gu oka kondungu yimwe ayike yomeya.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Ohatu hupu mokuhawala iikulya mbyoka ya gandjwa kaasihenda.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Ohatu pata omagumbo getu kuyele omolwa aafuthi.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Aanona oyendji oya thiga po osikola.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Aanona yaakadhona oya kutwa ongaaniilonga yomomagumbo momikunda dhilwe.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Aanona yaamati otaa alaala nomapandaanda omanga yalwe ya kutwa ongaasitangombe moofaalama.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Uuna ombepo tayi pepe, oombapila niiyagaya yilwe ohayi kala ya hakela komiti nokomalugumbo.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Aantu ohaa tetwa kiitandu yomakende ngoka ga umbwa umbwa.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Esiku limwe ondungu yetu yomeya oya pwine po, niikwatelwa yetu oya li yaa na sha.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Tate okwa hiya egumbo negumbo koshigongi shomukunda.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Aantu oya gongala kohi yomuti omunene ya pulakene.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Tate okwa thikama e te ya lombwele ta ti: “Otwa pumbwa okulongela kumwe opo tu kuthe po omikundu ndhoka tu na.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Juma, okamati koomvula hetatu hoka ka li ka kuutumba koshitayi shomuti oka igidha, “Ngame otandi vulu okukwatha mokwoopaleka.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


“Aakulukadhi otaa vulu okulonga pamwe nangame tu kune iimeno tu mone iipalutha,” omukulukadhi gumwe osho a ti.

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Omusamane gumwe wo okwa thikama e ta ti: “Aasamane otaa ka hupa ondungu.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Atuhe otwi igidha newi limwe, “Otu na okulundulula onkalo yetu.” Okuza tuu kesiku ndyoka, atuhe otwa longele kumwe tu kandule po omikundu dhetu.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Rachel Nandjembo
Lu par: Rachel Nandjembo
Langue: ndonga
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF