Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Ingokho ni Ikhosi Poule et Aigle

Écrit par Ann Nduku

Illustré par Wiehan de Jager

Traduit par Milton Eridad Shissa

Langue masaba

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Aabawo khaalekho, ingokho ni ikhosi baamenyatsaka atweela mu lukoosi, ni binywiinywi bibiindi. Buli shiindu baashikholatsakila atweela.

Il était une fois deux amies: Poule et Aigle. Elles habitaient en paix avec tous les autres oiseaux. Pas un seul ne pouvait voler.


Shifukhu shitweela, akwawo intsala khu shibala. Ikhosi yaakyeenda yaatsya i aleeyi naabi khuusakhayo biilyo. Yaakobolayo ingo nga yaaluwile naabi. Yeelomela inyene iri, “Yaakhiile khuubawo isaambo inyaangu iye khuukyeenda!”

Un jour, il y a eu une famine dans le pays. Aigle devait marcher très loin pour trouver de la nourriture. Elle revenait épuisée. « Il doit y avoir une façon plus simple de voyager ! » dit Aigle.


Nga baamalile khuukona buulayi mu shilo, Ingokho yareera shishambaaso she kamakyesi. Kila irakikha khuubusaka kamooya ke binywiinywi byashaabwe bibyafwa khaale. Yaaloma iri, “Khakhubinabile khu ngaaki khwe kamooya keefwe kano. Manya isho kane shikhwaanguyisile khuukyeenda khweefwe.

Après une bonne nuit de sommeil, Poule eut une idée de génie. Elle commença à recueillir les plumes tombées de tous leurs amis oiseaux. « Cousons-les ensemble par-dessus nos propres plumes, » dit-elle. « Peut-être que cela rendra nos voyages plus faciles. »


Khu shaalo isho, Ikhosi yonyene niyo uyabakho ni mpiso, kila niyo inyoowa khukhwiinabilakho. Lubaluba yaapamburukha yaatsya, nga iraambisa tsindaha tsine, yaalekha ingokho nga ishiili aasi iyo. Lwanyumakho ingokho yaaluwa khuunaba. Iryo yaabiikha impiso khu kabada, yaatsya mwifuumbilo khuuteekhelakho babaana baayo biilyo.

Aigle était la seule dans le village qui avait une aiguille, alors elle commença à coudre la première. Elle se fabriqua une belle paire d’ailes et vola au-dessus de Poule. Poule emprunta l’aiguille, mais elle se fatigua de coudre. Elle laissa l’aiguille sur l’armoire et se rendit dans la cuisine pour préparer de la nourriture pour ses enfants.


Ne binywiinywi bibiramile byaaba byaboone Ikhosi nga ipamburukha itsya. Kila biloomba ingokho khuubiwakho impiso nabyo binabe tsindaha. Mu mbuka ifwiiti iri binywiinywi byaaba biikali naabi bibipamburukhila mu ngaaki.

Mais les autres oiseaux avaient vu Aigle s’envoler. Ils demandèrent à Poule de leur prêter l’aiguille pour qu’ils puissent se faire des ailes aussi. Bientôt il y avait des oiseaux qui volaient partout dans le ciel.


Ne khanywiinywi khakhaakamayo ni khaakobosa impiso, Ingokho siyabawo ta. Kila bubwaana bwe ngokho busuta impiso tsana iyo bwaatsya bwenyayisa. Ne ni bwaba bwaluyile khukhwiinyaha, bwalekha impiso tsana mu muyekhe.

Quand le dernier oiseau retourna l’aiguille empruntée, Poule n’était pas là. Donc, ses enfants prirent l’aiguille et commencèrent à jouer avec elle. Lorsqu’ils se fatiguèrent de ce jeu, ils laissèrent l’aiguille dans le sable.


Ne lwanyumakho khu nyaanga tse angoloobe, ikhosi yaakobola. Yaaloomba iri bamukobosele impiso anabe kamooya kakatendemeele nga ni yaba ipamburukha. Ingokho yaatsya yaalola khu kabada. Yaatsya mwifumbilo. Yaatsya yaalola khu lwaanyi. Ne yaalekha khunyoola impiso ta.

Plus tard cet après-midi-là, Aigle revint. Elle demanda d’avoir l’aiguille pour réparer quelques plumes qui s’étaient desserrées durant son voyage. Poule jeta un coup d’œil sur l’armoire. Elle regarda dans la cuisine. Elle regarda dans la cour. Mais on ne pouvait pas trouver l’aiguille.


Kila ingokho iloomba Ikhosi iri, “N’umbekho busa shifukhu shiindi shitweela. Nio lwanyuma kane unyalise khuunaba tsindaha tsoowo utsye usakhe bya khulya.” Ikhosi nayo yeelamo ari, “Shifukhu shiindi shitweela shonyene! Ne nga waakhunyoola impiso ta, kane umbekho mutweela khu baana boowo, khuuwaanda impiso iyo.”

« Donne-moi un autre jour, » Poule supplia Aigle. « Ensuite, tu pourras réparer ton aile et t’envoler pour aller chercher de la nourriture encore une fois. » « Seulement un autre jour, » dit Aigle. « Si tu ne peux pas trouver l’aiguille, tu devras me donner un de tes poussins comme paiement. »


Ikhosi ni yakobola khu shifukhu shisheelakho, yaanyoola nga ingokho ili khuutakhulaka mu muyekhe, ne nga mbaawo impiso ta. Kila ikhosi yiwuta aasi kumuluundi mutweela, yaawutula khanywiinywi khatweela yaapamburukha yaatsya.

Quand Aigle arriva le jour suivant, elle trouva Poule en train de gratter dans le sable, mais pas d’aiguille. Alors, Aigle descendit très vite en vol, attrapa un des poussins et l’emporta avec elle. À jamais après cela, chaque fois qu’Aigle apparaît, elle trouve Poule qui gratte dans le sable pour essayer de retrouver l’aiguille.


Khukhwaamila abweenewo, buli isi ikhosi ibonekhela inyoola nga ingokho ishitakhulaka mu muyekhe, khuuweentsa impiso yabeene. Buli isi shishiniini she ikhosi shibonekhelakho busa shiri aasi khu shibala, ingokho ireewula bubwaana bwayo iri, “Rura khu lwaanyi, mutime mutsye mwiibise.” Nabwo bweelamo buri, “Nafwe sikhuli basilu ta, kane khutime khutsye khwiibise.”

Lorsque l’ombre de l’aile d’Aigle tombe par terre, Poule avertit ses poussins. « Tassez-vous du terrain sec et dégagé. » Et ils répondent, « Nous ne sommes pas imbéciles. Nous courrons. »


Écrit par: Ann Nduku
Illustré par: Wiehan de Jager
Traduit par: Milton Eridad Shissa
Langue: masaba
Niveau: Niveau 3
Source: Hen and Eagle du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF