Il y a longtemps, trois filles sont sorties pour aller chercher du bois.
Antsye aaba abiilile naabi, kila
batsya i luutsi khuusuba.
Baryo baasuba nga benyaha, nga
behanyakila kameetsi.
C’était une journée très chaude, alors elles sont descendues à la rivière pour nager. Elles ont joué, fait des éclaboussures et nagé dans l’eau.
Baatsya khukhebulila nga antsye
abukabukana.
Beeyunakho khuukobolayo ingo.
Soudainement, elles se sont rendu compte qu’il était tard. Elles se sont dépêchées de rentrer au village.
Nga bali aambi khukhwoola ingo,
Namutosi weyabaaba mu milo
mweewe. Wenyoola nga webiliile
kumukufu kweewe. Aryo
wekoontselela basheewe ari, “Ni
munjeete khukoboleyo.” Ne basaale
beewe baaloma bari antsye
bwelabuule naabi.
Mais quand elles étaient presque arrivées chez elles, Nozibele mit sa main à son cou. Elle avait oublié son collier ! « S’il vous plaît, retournez avec moi ! » supplia-t-elle ses amies. Mais ses amies lui dirent que c’était trop tard.
Aryo Namutosi waakobolayo iluutsi
yenyene.
Waanyoola kumukuufu kweewe, kila
akyeendaka khaangu khuukobolayo
ingo.
Ne wakoraana khu lwe shishiilima
Ainsi Nozibele retourna à la rivière toute seule. Elle trouva son collier et se dépêcha de rentrer chez elle. Mais elle se perdit dans le noir.
Iburaangisikho waabonayo kumulilo
kumulikha nga kwaamila mu ntsu.
Waakyendaka khaangu woolayo,
waakhoonyaka khu lwiitsi.
Au loin elle vit de la lumière qui venait d’une cabane. Elle se hâta vers la cabane et cogna à la porte.
Shamwiyaangisa khuubona nga
imbwa niyo iyamwiikulilawo
lulwiitsi, yaamureeba iri, “Ukana
shiina?”
Namutosi waakilamo ari, “Naatibile,
ari imeentsa shiifwo e khuukona.”
Imbwa yaamwiilamo iri, “Ingila
mukari, noola ta, ikhuluma.
Aryo Namutosi wenjila mu ntsu.
À sa surprise, un chien ouvrit la porte et dit, « Qu’est-ce que tu veux ? » « Je suis perdue et j’ai besoin d’un endroit pour dormir, » dit Nozibele. « Rentre, sinon je te mords ! » dit le chien. Alors, Nozibele rentra.
Puis le chien dit, « Fais-moi à manger ! » « Mais je n’ai jamais cuisiné pour un chien auparavant, » répondit-elle. « Cuisine, sinon je te mords ! » dit le chien. Donc, Nozibele prépara de la nourriture pour le chien.
Ensuite, le chien dit, « Fais le lit pour moi ! » Nozibele répondit, « Je n’ai jamais fait de lit pour un chien. » « Fais le lit, sinon je te mords ! » dit le chien. Donc, Nozibele fit le lit.
Chaque jour, elle devait cuisiner et balayer et laver pour le chien. Puis un jour le chien dit, « Nozibele, aujourd’hui je dois rendre visite à des amis. Balaye la maison, fais à manger et lave mes affaires avant mon retour. »
Lubaluba nga imbwa ilitsiile,
Namutosi waakusa butsuune butaru
khu murwe kweewe. Khatweela
waakhara mu khuriiri, khakhaandi
waakhara inyuma we lulwiitsi, ni
khakhaandi waakhara mwitaala.
Lwanyuma waarandabala tsindimo
khuutsya ingo.
Aussitôt que le chien fut parti, Nozibele prit trois cheveux de sa tête. Elle en mit un sous le lit, un derrière la porte et un dans le kraal. Puis elle rentra chez elle en courant aussi vite qu’elle pouvait.
Ne imbwa ni yakobola, yaheentsa
Namutosi. Yalaanga iri, “Namutosi,
uli waheena?”
Khatsuune khakhanyoowa
kheelamo khari, “Ise indi ano mu
khuriiri.” Khakhaandi nakho khari,
“Ise indi inyuma we lulwiitsi.” Khe
khataru nakho khari, “Ise indi ano
mwiitaala.”
Quand le chien revint, il chercha Nozibele. « Nozibele, où es-tu ? » cria-t-il. « Je suis ici, sous le lit, » dit le premier cheveu. « Je suis ici, derrière la porte, » dit le deuxième cheveu. « Je suis ici, dans le kraal, » dit le troisième cheveu.
Khaangukho, imbwa yaamanya iri
Namutosi waakiwomeele. Iryo
yaarakho tsindimo yaatima,
yaloonda luukyele paka mu shaalo.
Ne basaani ba Namutosi baaba nga
baakibuliile ni tsisoonyi. Imbwa
yashuukha, yenyukhilamo yaatima
yeelayo. Ni khukhwoolesa ari
sibakibonatsakakho luundi ta.
Ainsi le chien sut que Nozibele l’avait trompé. Il courut et courut jusqu’au village. Mais les frères de Nozibele l’attendaient avec des gros bâtons. Le chien vira de bord et s’enfuit et on ne l’a pas revu depuis.