Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Manaasi ni Kamakhula Anansi et la sagesse

Écrit par Ghanaian folktale

Illustré par Wiehan de Jager

Traduit par Fabian Wakholi

Langue masaba

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Aabawo khaale ni khaale naabi, babaandu abe baakhumanyakho shishiindu shoosi ta. Sibaamanya khuubyaala byakhulya ta, namwe khuunaba tsingubo ta, namwe khuubasa bibyuuma ta. Ne wele waabwe Khabuumbi uwamenyatsaka mu ngaaki mwikulu aaba ni kamakesi koosi ke shibala. Abe waakabiikha buulayi mu nyuungu.

Il y a longtemps, les gens ne savaient rien. Ils ne savaient pas comment ensemmencer et cultiver leurs champs, ou comment tisser, ou comment fabriquer des outils de fer. Le dieu Nyame dans le ciel avait toute la sagesse du monde. Il la gardait en sécurité dans un pot en argile.


Shifukhu shitweela, Khabuumbi waakhalawo khuuwa Manaasi inyuungu iyo iye kamakesi. Buli esi Manaasi ekheengela mu nyuungu umwo, eyikatsakayo shishiindu shiyaakha. Isho shaamwikhoyesatsaka naabi

Un jour, Nyame décida qu’il donnerait le pot de la sagesse à Anansi. Chaque fois qu’Anansi regardait dans le pot en argile, il apprenait quelque chose de nouveau. C’était tellement excitant !


Lwe kumuluungo, Manaasi wambaasa ari, “Kane imbiikhe inyuungu yino buulayi imisya we kusaala kuleeyi. Kane shino shiinyalisise ise khuukimalila senyene. Manaasi waaborora luwuutsi luleeyi, waalubowelela khu nyuungu, lwanyuma waakibowa khu nda yeewe. Aryo waarakikha khuuniina khu kusaala. Ne sishaba shaangu khuuniina nga waasutile inyuungu ta, lwekhuuba yaba imukuunyaka khu meesikamo keewe buli nyaanga.

Anansi, l’avide, pensa: « Je vais garder le pot en sécurité en haut d’un grand arbre. Comme ça je pourrai l’avoir à moi seul ! » Il fila un fil long, l’enroula autour du pot en argile et l’attacha à son estomac. Il commença à grimper à l’arbre. Mais c’était difficile de grimper à l’arbre avec le pot qui lui cognait les genoux tout le temps.


Bino byoosi byakholekha nga umwaana wa Manasi umukyeekhe, uwaba weemikhile mwisiina mwe kusaala, waaloleleele.Kila aloma paapawe ari, “Sishaandibeele shaangu khuuniina nga waabowele inyuungu iyo khu mukoongo, mu shifwo she nda?” Manaasi waakhakakho waabowa inyuungu iyetsula kamakyesi khu mukoongo, ni abweenewo waashinyoola nga shaangu naabi khuuniina.

Pendant tout ce temps, le jeune fils d’Anansi était debout en bas de l’arbre en train de regarder. « Au lieu de faire ceci, ne serait-il pas plus facile d’attacher le pot à ton dos ? » Anansi essaya d’attacher le pot rempli de sagesse à son dos et ce fut vraiment plus facile.


Lubaluba, waatabula imisya we kusaala. Ne waasilamo wambaasa ari, “Iseese niye uwaandibeele ni kamakesi koosi, ne bona ari umwaana wase wafuurire ise kamakyesi!” Manaasi lirima lyamuwaamba lwashino, waabukula inyuungu iyaba ili imisya we kusaala waakitsukutsa aasi.

En peu de temps il atteignit le sommet de l’arbre. Mais il arrêta et pensa, « Je suis censé être celui qui a toute la sagesse et voici que mon fils est plus sage que moi ! » Anansi était tellement fâché à propos de ceci qu’il lança le pot en argile en bas de l’arbre.


Inyuungu iyo yekhupa aasi yaabulyungukhaka. Kamakesi iko kaasalanila kekyela ka buli muundu khuufunakho. Shino nisho shishamilamo babaandu khukhwiiyika khuulima, khuunaba tsingubo, ni khuubasa bibyuuma, atweela ni bibiindu bibiindi byoosi byeesi babaandu bakhola.

Le pot se cassa en mille morceaux sur le sol. La sagesse fut accessible à tous. Et c’est ainsi que les gens apprirent à cultiver, tisser, fabriquer des outils de fer, et toutes les autres choses que les gens savent faire.


Écrit par: Ghanaian folktale
Illustré par: Wiehan de Jager
Traduit par: Fabian Wakholi
Langue: masaba
Niveau: Niveau 3
Source: Anansi and Wisdom du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF