Tindi weding’a nakushakama nankaka yindi wamubanda.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Weding’a nakuhemba ang’ombi na nkaka yindi.
Il gardait les vaches avec elle.
Ifuku dimu mashidika enzili.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Asendeli ang’ombi nakuya nawu.
Ils emmenèrent les vaches.
Tingi na nkaka yindi wamubanda atemukili nakuswama.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Aswamini mumpata kushika niwufuku.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Mashidika afuntili cheng’i.
Puis les soldats revinrent.
Nkaka wamubanda waswekeli Tingi mumafu.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Mushidika wumu wamudatili namwendu, ilang’a wamweneni hohu.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Chikwawundili, Tingi na nkaka yindi wamubanda afumini
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Abalakatili kwitala lufuchi-lufuchi.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.