Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Khalai wahoshan’ga na zhimbutu Khalai parle aux plantes

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Jesse Pietersen

Traduit par Oscar Zangata

Langue lunda

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Iwu diyi Khalai. Wukweti yaaka yitanu nayiyedi. Izhina dindi dalumbuluka ‘wakusakulewa’ mumuchidi windi wa, Lubukusu.

Voici Khalai. Elle a sept ans. Son nom signifie « celle qui est bonne » dans sa langue, le lubukusu.


Khalai wahindukan’ga nakuhosha na mutondu wamalalanji. “Nalembi eyi mutondu wamalalanji, kuulaku muneni nawa twinka malalanji akwiha’.”

Khalai se réveille et parle à l’oranger. « S’il-te-plait oranger, grandis et donne-nous beaucoup d’oranges mûres. »


Khalai wendan’ga nakuya ku shikola. Munzhila hakuya wahoshan’ga namatahu.”Nalembi matahu, kuulaku nawuluya wa mafu amatamba kaha nawa kanda wumaaku.”

Khalai marche à l’école. En chemin, elle parle à l’herbe. « S’il-te-plait herbe, deviens plus verte et ne sèche pas. »


Khalai wahambakanan’ga zhimbutu zhampata. “nalembi zhimbutu, twalekenuhu kuukula chiwahi kulonda nikanyishi mumutu.

Khalai passe vers des fleurs sauvages. « S’il-vous-plait fleurs, continuez à fleurir pour que je puisse vous porter dans mes cheveux. »


Ha shikola, Khalai wahoshang’a na mutondu wekala hakachi.”Nalembi eyi mutondu kuula nyitayi kulonda tutan’gili mwishina deyi.

À l’école, Khalai parle à l’arbre au centre du camp. « S’il-te-plait arbre, fais pousser de grandes branches pour que nous puissions lire sous ton ombre. »


Khalai wahoshan’ga nachenzelu chakwing’ilila ku shikola. “Nalembi koolaku kulonda wukan’geshi antu atama kwin’gila.

Khalai parle à la haie qui entoure son école. « S’il-te-plait, deviens robuste et empêche les personnes méchantes d’entrer. »


Neyi Khalai nafunti kwitala kufuma kushikola, wahempulan’ga mutondu wamalalanji. “Malalanji eyi anahi dehi tahi?” Khalai ehula

Quand Khalai retourne chez elle de l’école, elle visite l’oranger. « Est-ce que tes oranges sont mûres ? » demande Khalai.


“Malalanji achidi amesu,” kuhumikizha Khalai.”Nakakumona kumadiki mutondu wamalalanji, “nindi Khalai. Hekwawu wukekala na malalanji akwiha anami!”

« Les oranges sont encore vertes, » soupire Khalai. « Je te verrai demain oranger, » dit Khalai. « Peut-être que demain tu auras une orange mûre pour moi ! »


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Jesse Pietersen
Traduit par: Oscar Zangata
Langue: lunda
Niveau: Niveau 2
Source: Khalai talks to plants du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF